"المشغّلين" - Translation from Arabic to French

    • opérateurs
        
    Les calculs ont indiqué un risque inacceptable pour les opérateurs lors de toutes les utilisations de l'alachlore. UN وأشارت الحسابات إلى وجود خطر غير مقبول على المشغّلين في جميع استعمالات الألاكلور.
    Il convient de faire preuve de prudence, car les risques d'exposition pour les opérateurs sont accrus sur ces sites. UN ويجب مراعاة الحذر من الخطر المتزايد لتعريض المشغّلين في تلك المواقع.
    Les calculs ont indiqué un risque inacceptable pour les opérateurs dans toutes les utilisations de l'alachlore. UN وأشارت الحسابات إلى وجود خطر غير مقبول على المشغّلين في جميع استعمالات الألاكلور.
    Un tel système aurait pour but de fournir aux opérateurs des données en temps réel sur l'occurrence des impacts et leur lien avec les anomalies ou défaillances des engins spatiaux. UN والغرض من هذا النظام هو تمكين المشغّلين من الحصول على بيانات آنية عن حدوث ارتطامات وربطها بالاختلالات أو الأعطال.
    Si vous essayez d'imaginer un lien entre les produits de VSI et des opérateurs morts accidentellement... Open Subtitles هل تحاول التلميح بأنه يوجد صلة بين منتجات شركتنا و موت هؤلاء المشغّلين ؟
    Un tel système aurait pour but de fournir aux opérateurs des données en temps réel sur l'occurrence des impacts et leur lien avec les anomalies ou défaillances des engins spatiaux. UN والغرض من مثل هذه الشبكات هو تزويد المشغّلين ببيانات آنية عن حدوث الارتطامات وارتباطها بالاختلالات أو الأعطال التي تصيب المركبة الفضائية.
    Un tel système aurait pour but de fournir aux opérateurs des données en temps réel sur l'occurrence des impacts et leur lien avec les anomalies ou défaillances des engins spatiaux. UN والغرض من هذه الشبكات هو تزويد المشغّلين ببيانات آنية عن حدوث الارتطامات وارتباطها بالاختلالات أو الأعطال التي تتعرّض لها المركبات الفضائية.
    Dans le secteur du transport, les investissements dans de nouvelles routes, par exemple, pouvaient entraîner une réduction de la circulation sur les routes existantes et donc des recettes des opérateurs privés. UN وفي قطاع النقل يمكن أن يخفّض الاستثمار في طرق جديدة مثلاً حركة المرور على الطرق الموجودة، الأمر الذي يمكن أن يخفّض بدوره من إيرادات المشغّلين الخاصين.
    Un tel système aurait pour objectif de fournir aux opérateurs des données en temps réel sur l'occurrence des impacts et leur lien avec les anomalies ou défaillances des engins spatiaux. UN والغرض من هذا النظام هو تمكين المشغّلين من الحصول على بيانات آنية عن حدوث ارتطامات وربطها بالاختلالات أو حالات الإخفاق الطارئة على المركبات الفضائية.
    Il convient de faire preuve de prudence, car les procédés de démontage et de démantèlement augmentent les risques d'exposition des opérateurs aux PCB ainsi que les risques de rejet de PCB dans l'environnement. UN وينبغي مراعاة الحذر نظراً لوجود خطر متزايد يتمثل في تعرض المشغّلين للمركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور، وكذلك من إطلاق المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور في البيئة خلال عملية الفصل أو التفكيك.
    Maintenant que les décrets nécessaires ont été promulgués, et qu'un premier paiement a été fait à la fin de mai à la SAGEM par le Gouvernement ivoirien, le Président considère qu'il appartient aux opérateurs techniques d'accélérer les préparatifs de la consultation électorale. UN والآن بعد أن صدرت المراسيم ذات الصلة، وبعد أن سددت الحكومة دفعة أولى في أواخر أيار/مايو إلى شركة ساجيم، رأى الرئيس غباغبو أن المشغّلين يتحملون مسؤولية التعجيل بالأعمال التحضيرية للانتخابات.
    37. Il a été ajouté que les opérateurs commerciaux fournissaient actuellement des informations conformes aux procédures établies pour les systèmes existants. UN 37- وأُضيف أنَّ المعلومات توفَّر حاليا من جانب المشغّلين التجاريين وفقا للإجراءات المرعية التي صُممت من أجل المرافق الموجودة.
    113. On a redit que l'application de toutes les mesures de réduction des débris spatiaux se traduirait par des coûts supplémentaires pour tous les opérateurs commerciaux et qu'il serait donc souhaitable de réfléchir aux moyens de leur apporter un appui technique et économique. UN 113- وكُرّر الإعراب عن رأي مفاده أن الامتثال لجميع تدابير تخفيف الحطام الفضائي ينطوي على تكاليف لجميع المشغّلين التجاريين، ومن المرغوب فيه بالتالي أن تبحث سبل ووسائل لتقديم الدعم التقني والاقتصادي.
    La mise en service de nouveaux systèmes et les suppléments régionaux de systèmes en place ont attiré l'attention sur la nécessaire coordination entre opérateurs actuels et futurs pour une plus grande efficacité. UN وقد أدى ظهور نظم جديدة لسواتل الملاحة وتعزيزات اقليمية لهذه النظم إلى تركيز الانتباه على الحاجة إلى تنسيق البرامج المخطط لها، بين المشغّلين الحاليين والقادمين بغية زيادة فائدة خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    Les participants ont également noté que des études de faisabilité technique opérationnelle et économique de l'utilisation des GNSS pour la navigation aérienne dans la région devraient être réalisées à l'intention de différents opérateurs du secteur du transport aérien, notamment de l'aviation générale. UN وأشارت حلقة العمل أيضا إلى أن دراسات الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية عن استخدام هذه الشبكات في الملاحة الجوية في المنطقة ستكون مطلوبة لمختلف المشغّلين في قطاع النقل الجوي، بمن فيهم المشغّلون في الطيران العام.
    Les actions gouvernementales devraient prendre en compte les compétences des opérateurs locaux de l'ensemble des couloirs de transit et favoriser les solutions novatrices afin de concevoir des services logistiques et des infrastructures reposant sur des régimes réglementaires qui permettraient des échanges fiables et sûrs en provenance et à destination des pays sans littoral. UN وينبغي لإجراءات السياسة العامة أن تتناول مهارات المشغّلين المحليين في ممرات العبور، وأن تتيح التوصل إلى حلول مبتكرة لتخطيط وتصميم الخدمات اللوجستية والهياكل الأساسية استناداً إلى مخططات تنظيمية تسمح بقيام حركة تجارة موثوقة ومأمونة من البلدان غير الساحلية وإليها.
    ...et tuer les opérateurs. Open Subtitles و يقوم بقتل المشغّلين
    En ce qui concerne la sécurité, l'Autorité pakistanaise de réglementation nucléaire exige de tous les opérateurs qu'ils appliquent les arrangements de sécurité contenus dans le document INFCIRC/225/Rev.4 de l'AIEA, qui incarne la norme internationale actuellement en vigueur dans ce domaine. UN وعلى الجانب الأمني تشترط هيئة الرقابة النووية الباكستانية على كل المشغّلين تنفيذ الترتيبات الأمنية المنصوص عليها في وثيقة الوكالة INFCIRC/225/Rev.4 التي تمثل المعيار النموذجي الدولي الحالي في هذا الصدد.
    Récemment, le rôle des opérateurs privés s'est considérablement élargi et la production, le transport et la distribution de l'énergie ont été largement ouverts à la concurrence. UN بيد أن دور المشغّلين من القطاع الخاص قد زاد مؤخراً وأُفسح المجال أمام قدر كبير من المنافسة في مجال توليد الطاقة ونقلها وتوزيعها(15).
    39. Il a été dit que la mise en place progressive des guichets uniques internationaux pourrait s'appuyer sur la participation d'opérateurs économiques autorisés, notion développée par les administrations des douanes pour identifier des opérateurs dont la capacité plus importante justifiait un traitement différencié. UN 39- ورُئي أنَّ النشر التدريجي للنوافذ الوحيدة العابرة للحدود يمكن أن يستفيد من إشراك المشغّلين الاقتصاديين المأذون لهم، وهذا مفهوم استحدثته إدارات الجمارك لتحديد هوية بعض المشغّلين المحترفين الذين لديهم قدرة أكبر تسوغ معاملتهم معاملة تفاضلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more