"المشقة" - Translation from Arabic to French

    • sujétion
        
    • difficultés
        
    • épreuves
        
    • difficiles
        
    • difficile
        
    • difficulté
        
    • détresse
        
    • souffrances
        
    • lieux
        
    • privations
        
    ii. L'élément sujétion supplémentaire pour famille non autorisée; UN ' 2` عنصر المشقة الإضافي لعدم اصطحاب الأسرة؛
    :: Octroi de primes de sujétion comme mesure d'incitation aux enseignants des écoles rurales UN :: توفير بدل المشقة للمعلِّمين في المناطق الريفية لتحفيزهم
    L'État partie devrait de plus apporter une assistance et un soutien aux plaignants et à leurs représentants de façon à réduire au minimum les difficultés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم المساعدة والدعم لتخفيف المشقة على أصحاب الشكاوى وممثليهم.
    Il entraînerait des difficultés humanitaires et économiques supplémentaires pour les Palestiniens. UN ومن شأنه أن يسبب مزيدا من المشقة الإنسانية والاقتصادية للفلسطينيين.
    La vie quotidienne de la majorité des Haïtiens est toujours faite d'épreuves et de privations. UN فغالبية الشعب الهايتي لا تزال تعاني من المشقة والحرمان في أحوالها المعيشية.
    Sont incluses des dispositions spécifiques pour le personnel recruté sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation difficiles. UN وتشمل هذه السياسة أحكاما محددة بالنسبة للموظفين الدوليين العاملين في المواقع التي يكتنفها المشقة.
    Remise en état de logements pour des personnes en situation particulièrement difficile (bande de Gaza) UN إعادة تأهيل المآوي لحالات المشقة الخاصة في قطاع غزة
    La prime de sujétion normalement applicable dans le lieu d'affectation continuera d'être versée à tous ceux qui peuvent y prétendre; UN وينبغي أن يواصل الموظفون الحصول على بدل المشقة نفسه بالمستوى المطبق في مركز العمل الذي يخدمون فيه؛
    Pourrait-on par exemple la résoudre au mieux en modifiant le régime de la prime de sujétion déjà en place? UN وهل يمكن تحقيق ذلك مثلا على أفضل وجه من خلال تعديل نظام المشقة المعمول به بالفعل؟
    Le barème proposé de la prime de sujétion révisée figure à l'annexe X. UN ويرد جدول المشقة المنقح المقترح في المرفق العاشر.
    iv) Le personnel continuerait à percevoir la prime de sujétion normale au taux applicable au lieu d'affectation où il est nommé; UN ' 4` أن يستمر الموظفون في تقاضي بدل المشقة المعتاد عند المستوى المعمول به في مركز العمل الذي يُنتدبون إليه؛
    i. L'indemnité de subsistance en opération spéciale au taux applicable, plus la prime de sujétion normale au lieu d'affectation administratif; et UN ' 1` معدل بدل المعيشة للعمليات الخاصة المعمول به زائداً بدل المشقة المعتاد في مكان الانتداب الإداري؛
    ii) Indemnité de sujétion supplémentaire dans le cadre de la prime de mobilité et de sujétion pour le personnel en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée; UN ' 2` بدل المشقة الإضافية بموجب نظام التنقل والمشقة للموظفين العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر؛
    Pour améliorer la situation dans le pays, il fallait protéger les enfants des difficultés de la période de transition. UN وإنه لكي تتحسن الأوضاع في البلاد، لا بد من إسباغ حماية على الأطفال من المشقة الناجمة عن مرحلة الانتقال.
    Pour améliorer la situation dans le pays, il fallait protéger les enfants des difficultés de la période de transition. UN وإنه لكي تتحسن الأوضاع في البلاد، لا بد من إسباغ حماية على الأطفال من المشقة الناجمة عن مرحلة الانتقال.
    Par ailleurs, le fait que les dirigeants palestiniens n'ont pas réussi à former un gouvernement d'union ne peut que conduire à plus de difficultés. UN ومن ناحية أخرى، فشل الزعماء الفلسطينيين في تشكيل حكومة وحدة لا يمكن إلا أن يؤدي إلى مزيد من المشقة.
    XI. Droit d'être protégé contre des épreuves pendant le processus de justice UN حادي عشر - الحق في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة
    La plupart des pays ont fait savoir qu'ils avaient adopté des règles spéciales garantissant le droit d'être protégé contre des épreuves pendant le processus de justice. UN أفادت معظم البلدان بأنها اشترعت قواعد خاصة لضمان حق الطفل في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة.
    Pour beaucoup, la crise économique mondiale ne fait qu'aggraver des conditions de vie déjà difficiles. UN والأزمة الاقتصادية العالمية تزيد من درجات المشقة التي يعانيها الكثيرون.
    lieux d'affectation classés < < difficiles > > UN مراكز العمل ذات المستويات العالية من المشقة
    Ajoutant une épreuve pénible à la situation déjà difficile qui régnait dans la bande de Gaza, les effets du blocus prolongé n'ont épargné aucun des aspects de la vie de ses habitants. UN ومما أضاف المشقة إلى الوضع الصعب أصلاً في قطاع غزة أن آثار الحصار المتواصل لم يسلم منها جانب من جوانب حياة الغزيين.
    L'écart s'explique par la difficulté d'attirer les candidats du fait des conditions de vie difficiles sur le terrain. UN ويعزى الفرق إلى صعوبات في اجتذاب المرشحين نظرا لظروف المشقة الشديدة في الميدان
    Dans les cas de détresse véritable, ce critère peut être levé. UN ويجوز في حالات المشقة الحقيقية التخلي عن هذا المعيار.
    En outre, l'effet d'accentuation de la crise économique mondiale sur Cuba associé au maintien de l'embargo imposé par le Gouvernement des États-Unis vont aggraver encore les souffrances du peuple cubain. UN وفضلا عن ذلك، فإن الآثار المتزايدة عمقا للأزمة الاقتصادية العالمية على كوبا، إلى جانب استمرار الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، سيؤديان إلى زيادة المشقة التي يكابدها شعب كوبا.
    L'augmentation des dépenses s'explique aussi par le décaissement de la prime applicable aux lieux d'affectation famille non autorisée. UN وإضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة المتوقعة في الاحتياجات إلى صرف مستحقات المشقة لمراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more