"المشكلات البيئية" - Translation from Arabic to French

    • problèmes environnementaux
        
    • aux problèmes de l'environnement
        
    • des problèmes écologiques
        
    • les problèmes écologiques
        
    • nouveaux problèmes d'environnement
        
    • problèmes d'environnement de
        
    Un vaste effort international est nécessaire pour atténuer les problèmes environnementaux croissants de l'Arctique. UN والمطلوب بذل جهد دولي واسع للتخفيف من المشكلات البيئية المتزايدة في القطب الشمالي.
    Celle-ci a été traitée comme un produit qui, dans une large mesure, n'existe qu'au profit de tout un chacun; de même, tous les problèmes environnementaux peuvent être résolus par un tour de passe-passe technologique. UN فالطبيعة تُعامل كسلعة توجد إلى حد كبير لمنفعة الناس، وكل المشكلات البيئية تُعامل على أنها قابلة للحل بحل تكنولوجي بسيط.
    Le processus engagé tient compte des problèmes environnementaux définis dans la Politique nationale de conservation et de mise en valeur des ressources naturelles. UN وتراعي هذه العملية المشكلات البيئية المحددة في السياسة الوطنية الخاصة بصون وتنمية الموارد الطبيعية.
    La solution aux problèmes de l'environnement passe en définitive par un changement ou une adaptation consciente des comportements individuels. UN ويكمن حل المشكلات البيئية في نهاية المطاف في تغير السلوك أو بتغيير الفرد سلوكه عن وعي.
    Il se peut qu'une fois plus au fait des problèmes écologiques et des stratégies adoptées par la communauté internationale pour les résoudre, les membres du public choisissent de s'impliquer plus activement dans les efforts menés en vue d'assurer que les traités réalisent leurs objectifs. UN ذلك أنه عن طريق تحسين تفاهم المشكلات البيئية والاستراتيجيات التي يتبعها المجتمع المحلي لحلها؛ يمكن للناس أن يختاروا المشاركة الفعالة لضمان تحقيق المعاهدات لأهدافها.
    les problèmes écologiques faisaient ressortir l'utilité du PNUE, dont on attendait qu'il prenne la tête des politiques environnementales. UN وتبرز المشكلات البيئية جدوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي يرتجى منه أن يكون رائداً في سياسات البيئة.
    Vu les nouveaux problèmes d'environnement qui trouvent leur origine dans diverses questions de développement socio-économique, de grands défis nous attendent. UN فهناك تحديات كبرى تواجهنا، وهذا إلى جانب المشكلات البيئية الناشئة المقترنة بشتى جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ils ont estimé qu'il fallait renforcer les capacités endogènes des petits pays non seulement pour leur permettre de suivre et d'évaluer les problèmes environnementaux, mais également de prendre des décisions dans les différents domaines liés à la gestion de l'environnement et au développement durable. UN وأعربوا عن اعتقادهم بضرورة بناء القدرات المحلية لا لمجرد رصد المشكلات البيئية وتقييمها بل ولاتخاذ اجراءات أيضا في مجالات شتى تتعلق بالادارة البيئية والتنمية المستدامة في البلدان الصغيرة.
    49. Les problèmes environnementaux sont l'un des aspects négatifs de la mondialisation. UN ٤٩ - وأضافت أن المشكلات البيئية تشكل جانبا سلبيا للعولمة.
    Convaincu que la dégradation de l'environnement et la pauvreté sont indissociablement liées, il accorde la toute première priorité à la solution des problèmes environnementaux afin de promouvoir ainsi un développement durable. UN وإذ تعتقد بلاده أن التدهور البيئي والفقر مرتبطان ارتباطا لا ينفصم، منحت اﻷولوية القصوى لمعالجة المشكلات البيئية بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    L'intégration des problèmes environnementaux dans les stratégies nationales de développement a commencé durant cette période et les pays les plus affectés ont élaboré un plan national de lutte contre la désertification dont l'intitulé varie selon le pays. UN وبدأ في هذه الفترة دمج المشكلات البيئية في استراتيجيات التنمية الوطنية، ووضعت البلدان الأكثر تأثرا خطة وطنية لمكافحة التصحر تفاوتت تسميتها حسب البلدان.
    Ils recourent à une approche globale, intégrée et axée sur les résultats pour lutter contre les problèmes environnementaux grâce à une gestion viable des zones marines et côtières. UN وقد اعتمد نهج شامل متكامل موجه نحو النتائج لمكافحة المشكلات البيئية من خلال الإدارة المستدامة للمناطق البحرية والساحلية.
    Le PNUE a un rôle important à jouer, sur demande, dans la promotion de la coopération entre les Etats riverains et côtiers concernés dans le domaine des problèmes environnementaux liés à l'eau. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المجال بدورٍٍ مهم بناءً على الطلب، لتعزيز التعاون بين الدول الشاطئية وبين الدول الساحلية المعنية في ميدان المشكلات البيئية ذات الصلة بالمياه.
    Ces travaux portent sur des questions économiques et environnementales, car la promotion de la prospérité économique et la coopération sur les problèmes environnementaux peuvent contribuer au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN فهو يهتم بالمسائل الاقتصادية والبيئية، نظراً إلى أن من شأن تعزيز الازدهار الاقتصادي والتعاون على حل المشكلات البيئية يمكن أن يسهما في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    La proposition, a-t-elle dit, aboutirait à la création d'une Organisation des Nations Unies pour l'environnement qui serait chargée de s'attaquer au large éventail de problèmes environnementaux auxquels le monde était confronté. UN وأردفت قائله إن هذا الاقتراح من شأنه إقامة منظمة للبيئة تابعة للأمم المتحدة، يناط بها معالجة المشكلات البيئية واسعة النطاق التي تواجه العالم.
    La proposition, a-t-elle dit, aboutirait à la création d'une Organisation des Nations Unies pour l'environnement qui serait chargée de s'attaquer au large éventail de problèmes environnementaux auxquels le monde était confronté. UN وأردفت قائله إن هذا الاقتراح من شأنه إقامة منظمة للبيئة تابعة للأمم المتحدة، يناط بها معالجة المشكلات البيئية واسعة النطاق التي تواجه العالم.
    La solution aux problèmes de l'environnement passe en définitive par un changement ou une adaptation consciente des comportements individuels. UN ويكمن حل المشكلات البيئية في نهاية المطاف في تغير السلوك أو بتغيير الفرد سلوكه عن وعي.
    La solution aux problèmes de l'environnement passe en définitive par un changement ou une adaptation consciente des comportements individuels. UN ويكمن حل المشكلات البيئية في نهاية المطاف في تغير السلوك أو بتغيير الفرد سلوكه عن وعي.
    21. L'un des problèmes écologiques majeurs que continue de rencontrer le Tadjikistan est celui de la création et de l'accumulation de résidus de la production et de la consommation, qui représentent une réelle menace pour l'environnement. UN 21- ومن المشكلات البيئية الرئيسية التي لا تزال تواجهها طاجيكستان هي مشكلة تولد بقايا الإنتاج والاستهلاك وتراكمها، حيث تمثل هذه البقايا تهديداً حقيقياً بالنسبة للبيئة.
    Ainsi qu'il ressort de plusieurs AME, l'application de normes répondant à des problèmes écologiques planétaires devrait être régie par le principe des responsabilités communes mais différenciées (voir le Principe 7 de la Déclaration de Rio). UN وكما يتبين من عدة اتفاقات بيئية متعددة الأطراف، فإن تنفيذ المعايير التي تتناول المشكلات البيئية العالمية ينبغي أن يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة (المبدأ 7 من إعلان ريو).
    Au moins 238 traités relatifs à la protection de l'environnement mondial et la sauvegarde des ressources naturelles sont issus de la coopération internationale visant à résoudre les problèmes écologiques. UN 72 - وقد أفضى التعاون الدولي بهدف معالجة المشكلات البيئية إلى إبرام نحو 238 معاهدة لحماية البيئة العالمية وحفظ الموارد الطبيعية.
    c) Etudier comment le Conseil/Forum pourrait examiner le plus utilement possible les conclusions des initiatives afin de veiller à ce que les nouveaux problèmes d'environnement de portée internationale fassent l'objet de la part des gouvernements d'un examen approprié et adéquat; UN (ج) أن تنظر في الكيفية التي يمكن للمجلس/المنتدى من خلالها القيام بإستعراض أفضل لنتائج هذه العمليات من أجل ضمان أن تلقى المشكلات البيئية الناشئة البحث المناسب والكافي من قبل الحكومات؛
    Il vise également à renforcer les capacités pour se doter d'un cadre législatif et administratif pour intégrer davantage la protection durable de l'environnement dans les politiques et processus nationaux de développement de façon durable afin de mieux s'attaquer aux problèmes d'environnement de portée mondiale tout en poursuivant un développement durable. UN كما هدف إلى بناء القدرات لاتخاذ الإجراءات التشريعية والإدارية لمزيد من تأصيل الحماية البيئية في السياسات والعمليات الإنمائية القطرية على نحو مستدام سعياً إلى معالجة المشكلات البيئية ذات الأهمية العالمية بصورة أفضل، مع مواصلة تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more