"المشكلة الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • problème fondamental
        
    • le principal problème
        
    • problème essentiel
        
    • le problème de fond
        
    • problème sous-jacent
        
    • Problème à l
        
    • le problème principal
        
    • du problème qui est à leur origine
        
    • principal problème est
        
    Néanmoins, le problème fondamental subsiste dans la mesure où il n'existe aucune garantie formelle contre de telles interventions. UN على أن المشكلة الأساسية تظل قائمة ما دامت الضمانات الرسمية لمنع حالات الاعتراض هذه غير متوفرة.
    Le problème fondamental dont continue de souffrir le système judiciaire est le fait qu'il reste inaccessible, entre autres, aux Serbes. UN وما زالت المشكلة الأساسية في النظام القضائي تتمثل في أن هذا النظام لا يزال غير متاح للصرب وآخرين.
    Le problème fondamental se manifeste dans le manque de personnel qualifié pour effectuer un tel travail. UN وتكمن المشكلة الأساسية في قلة وجود الكوادر المدربة التي تقوم بهذا العمل.
    Aussi, comme l'indique le rapport, le principal problème est lié à la capacité de paiement des patients. UN وبناء عليه، وكما جاء في التقرير، فإن المشكلة الأساسية تتصل بقدرة المريض على دفع قيمة العلاج.
    Le problème essentiel semble être le manque de volonté politique manifeste de la part de certains membres permanents. UN ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين.
    vii) Les moyens par lesquels, d'après l'équipe d'experts, la Partie visée à l'annexe I pourrait tenter de régler le problème de fond UN `7` الطرائق المحتملة لمعالجة المشكلة الأساسية التي يقترحها فريق خبراء الاستعراض على الطرف المدرج في المرفق الأول
    Sur la question du renforcement de la productivité des entreprises des pays en développement, le problème fondamental était que bien souvent les pauvres n'étaient pas pris en compte dans la politique de la STI. UN وفيما يتعلق بمسألة زيادة إنتاجية الشركات في البلدان النامية، فإن المشكلة الأساسية هي أن الفقراء لا يؤخذون في الاعتبار في كثير من الأحيان عند وضع سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    En outre, le problème fondamental a trait à la détermination des frontières d'un aquifère. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشكلة الأساسية تكمن في تحديد حدود طبقة مياه جوفية ما.
    Le problème fondamental de l'économie guyanienne est son assise trop étroite et son manque de diversification. UN تتمثل المشكلة الأساسية في قيام اقتصاد غيانا على قاعدة ضيقة بصورة بالغة وعدم تنوعه بالشكل الكافي.
    Le problème fondamental d'aujourd'hui est le même que la dernière fois que je me suis exprimé ici. UN ولا تزال المشكلة الأساسية القائمة اليوم هي ذات المشكلة التي كانت موجودة عندما خاطبتكم هنا في المرة الأخيرة.
    Le problème fondamental réside dans la nature collective et mondiale de la marginalisation et de la misère, qui sont toutes deux destructrices, et que devons affronter jour après jour alors que la situation devient de plus en plus complexe. UN إن المشكلة الأساسية هي الطابع الجماعي والعالمي للتهميش والفقر المدمرين اللذين يجب مواجهتهما يوميا في حالة تزداد حدة.
    Toutefois, les stéréotypes entretenus par les hommes sont le principal problème que le Gouvernement s'efforce de corriger en encourageant des alliances au niveau local, afin de faire comprendre clairement que de telles attitudes sont inacceptables. UN بيد أن المشكلة الأساسية هي المواقف النموذجية النمطية للرجال. وقالت إن الحكومة تعالج هذه المشكلة بتعزيز التحالفات على المستوى المحلي في محاولة لتوضيح أن هذه المواقف تعتبر غير مقبولة.
    Des doutes et des préoccupations ont néanmoins été exprimés au sujet de ces conséquences, dont on a dit qu'elles étaient imprécises, insatisfaisantes et constituaient le principal problème. UN 107 - غير أن شكوكا وشواغل أثيرت حول تلك العواقب التي وصفت بالافتقار إلى الدقة وبأنها غير مرضية وتمثل المشكلة الأساسية.
    La lutte contre le terrorisme menée par les États-Unis à laquelle tous les pays ont apporté leur contribution ne sera véritablement couronnée de succès que si le principal problème est réglé et que l'on élimine les causes profondes du terrorisme. UN وأضاف أن التعاون الذي أبدته جميع البلدان مع الولايات المتحدة في معركتها مع الإرهاب لن يثمر نتائج حقيقية إلا إذا حلت المشكلة الأساسية واقتلعت مسببات الإرهاب من جذورها.
    Deuxièmement, il définit la pauvreté comme le problème essentiel du pays et fait de la lutte contre la pauvreté son principal objectif. UN وثانياً، حُدد الفقر باعتباره المشكلة الأساسية في البلد، وحُدد تخفيف الفقر باعتباره الهدف الرئيسي للخطة.
    Certes, le Bangladesh dispose d'une capacité importante grâce aux systèmes à fibres optiques et à micro-ondes, mais le problème essentiel, à savoir équiper le pays d'un réseau de télécommunication résistant aux catastrophes, reste à régler. UN وعلى الرغم من أن نظم الألياف البصرية والموجات الصغرية قد زودت بنغلاديش بقدرة عالية، فإن المشكلة الأساسية المتمثلة في الافتقار إلى نظم اتصال قادرة على الصمود في وجه الكوارث لا تزال قائمة.
    vii) Les moyens par lesquels, d'après l'équipe d'experts, la Partie visée à l'annexe I pourrait tenter de régler le problème de fond UN `7` الطرائق المحتملة لمعالجة المشكلة الأساسية التي يقترحها فريق خبراء الاستعراض على الطرف المدرج في المرفق الأول
    i) le problème de fond est [de premier ordre]; ou UN `1` إذا كانت المشكلة الأساسية مشكلة من ]من الدرجة الأولى[؛ أو
    Ne pas s'attaquer tout de suite au problème sous-jacent ne ferait que rallonger la récession économique et entraîner des coûts encore plus importants. UN والتأخير في معالجة هذه المشكلة الأساسية يعني المزيد من استمرار التدهور الاقتصادي وحتى المزيد من التكاليف.
    b) Problème à l'origine de l'ajustement; UN (ب) المشكلة الأساسية
    En la matière, le problème principal consiste non pas à assurer une éducation dans la langue maternelle, étant donné que 85 % de la population rom ont perdu l'usage de leur langue d'origine il y a des siècles et qu'ils ne parlent que le hongrois. UN وهنا لا تكمن المشكلة الأساسية في توفير التعليم باللغة الأصلية لأن 85 في المائة من أفراد جماعة الروما لم يعودوا يستخدمون لغتهم الأصلية منذ قرون مضت ولا ينطقون الآن بغير الهنغارية.
    5. Afin que le processus de réduction des tensions actuelles et de règlement du problème qui est à leur origine puisse être mené à bien rapidement et de manière pratique, les facilitateurs recommandent que : UN ٥ - ولكي يتم الحد من التوترات الراهنة وحل المشكلة اﻷساسية بصورة سريعة وعملية، يوصي الوسيطان بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more