Nous sommes pleinement convaincus que le problème afghan ne peut être réglé efficacement que par les efforts communs de toutes les parties concernées. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن حل المشكلة الأفغانية بفعالية إلا من خلال الجهود المشتركة لكل المعنيين. |
Tandis que nous prenons note des progrès réalisés, nous ne devons pas oublier que le problème afghan date de plus de 20 ans. | UN | وعندما ننوه بالنجاح المحرز يجب ألا ننسى أننا نحل المشكلة الأفغانية منذ أكثر من عشرين عاما. |
Une participation plus active de l'Afghanistan aux mécanismes d'intégration régionale, ainsi que la coopération avec les organisations internationales, contribueront par ailleurs à résoudre le problème afghan. | UN | وإن مشاركة أفغانستان الفعالة في عملية التكامل الإقليمي والتعاون مع المنظمات الدولية يساعد على حل المشكلة الأفغانية. |
Le Kazakhstan réaffirme son appui sans faille au rôle central de l'ONU dans le règlement du problème afghan. | UN | وتكرر كازاخستان مجددا دعمها الثابت للدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تسوية المشكلة الأفغانية. |
Dans le même temps, nous pensons que la clef à la solution du problème afghan se trouve dans la reprise économique en l'Afghanistan. | UN | وفي ذات الوقت، نعتقد أن أساس حل المشكلة الأفغانية يتمثل في الإنعاش الاقتصادي لأفغانستان. |
L'Ouzbékistan a souvent engagé la communauté internationale, du haut de cette tribune, à l'aider à résoudre le problème afghan. | UN | وقـــد ناشـــدت أوزبكستان المجتمع الدولي، مرارا وتكرارا، من هذه المنصة أن يساعد في حل المشكلة الأفغانية. |
Nous sommes également d'avis que le problème afghan ne saurait être réglé seulement par des moyens militaires. | UN | ونعتقد أيضا بأن المشكلة الأفغانية لا يمكن أن تحل بالوسائل العسكرية وحدها. |
Le succès de la Conférence de Kaboul et des élections parlementaires afghanes confirme une fois encore la position des États membres, comme la reflète la Déclaration de Tashkent, à savoir qu'il serait impossible de régler le problème afghan par des méthodes militaires uniquement. | UN | ويؤكد نجاح مؤتمر كابول والانتخابات البرلمانية الأفغانية مرة أخرى على موقف الدول الأعضاء، مثلما يبيّنه إعلان طشقند، وهو أنه يتعذر حل المشكلة الأفغانية بمجرد الوسائل العسكرية. |
La dynamique de l'évolution de la situation en Afghanistan indique clairement que le problème afghan ne peut être réglé uniquement par la force armée, en usant des seuls moyens militaires, ou par une militarisation accrue. | UN | وتبرز ديناميات تطور الحالة في أفغانستان الأدلة المتزايدة على عدم إمكان حل المشكلة الأفغانية بالقوات المسلحة وحدها، أو بالاقتصار على استخدام الوسائل العسكرية، أو بالمزيد من التسليح. |
le problème afghan est circonscrit, car seules cinq provinces continuent à cultiver des récoltes illicites. | UN | وأضاف قائلا إن المشكلة الأفغانية محصورة جغرافيا، إذ أن عدد المقاطعات التي لا تزال تزرع المحاصيل غير المشروعة لا يتجاوز الخمس مقاطعات. |
La situation tragique qui règne en Afghanistan est une source de grave préoccupation. Nous sommes convaincus que le problème afghan ne peut être résolu que par l'arrêt des combats, l'ouverture de négociations en vue de parvenir à la réconciliation nationale et un règlement politique permanent acceptable qui apportera sécurité et stabilité au peuple afghan. | UN | إن استمرار الوضع المأساوي في أفغانستان مبعث قلق بالغ لنا، ولدينا القناعة بأن المشكلة الأفغانية لا يمكن أن تحل إلا عن طريق وقف القتال، والدخول في مفاوضات تهدف إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإيجاد تسوية سياسية دائمة ومقبولة تحقق الأمن والاستقرار للشعب الأفغاني. |
Du haut de cette tribune, je voudrais réitérer notre profonde conviction que l'évolution de la situation en Afghanistan montre encore plus clairement que le problème afghan ne saurait être résolu uniquement par le recours aux forces armées, aux moyens militaires et à la militarisation croissante. | UN | ومن هذا المنبر الرفيع، أود أن أوضح مرة أخرى أننا على اقتناع عميق بأن التطورات التي حصلت مؤخرا في الحالة في أفغانستان تظهر بجلاء أكبر من أي وقت مضى أن المشكلة الأفغانية لا يمكن تسويتها باستخدام القوة المسلحة والوسائل العسكرية والتسلح المتزايد وحده. |
Le Kazakhstan pense que la solution du problème afghan passe par la relance économique du pays. | UN | وتؤمن كازاخستان أن مفتاح حل المشكلة الأفغانية يكمن في الإحياء الاقتصادي للبلد. |
Cet état de chose impose de réviser radicalement les méthodes de règlement du problème afghan. | UN | إن تطور الحالة يملي الحاجة إلى إعادة النظر بشكل أساسي في النهج المتخذة نحو تسوية المشكلة الأفغانية. |
Ayant à l'esprit le risque d'une aggravation de la situation dans la région, les États parties au Traité de sécurité collective proposent d'organiser une réunion spéciale du Conseil de sécurité de l'ONU afin de mettre au point des mesures concrètes en vue du règlement du problème afghan, avec la participation de toutes les parties engagées dans le conflit. | UN | ونظرا لخطر احتمال تصعيد الأوضاع في المنطقة، تقترح الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي عقد جلسة خاصة لمجلس الأمن بغية صياغة تدابير ملموسة لتسوية المشكلة الأفغانية بمشاركة جميع أطراف الصراع. |
Le règlement du problème afghan pourrait être facilité par la création d'un groupe de contact six plus trois sous l'égide de l'ONU, avec la participation des représentants plénipotentiaires des États voisins de l'Afghanistan plus la Russie, les États-Unis et l'OTAN. | UN | ويمكن تيسير تسوية المشكلة الأفغانية بتشكيل فريق اتصال الستة زائداً ثلاثة تحت رعاية الأمم المتحدة، وبمشاركة الممثلين المطلَقي الصلاحية للدول المجاورة لأفغانستان، إلى جانب روسيا، والولايات المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |