"المشكلة التي" - Translation from Arabic to French

    • le problème
        
    • problème qui
        
    • du problème
        
    • problème que
        
    • problème auquel
        
    • problèmes auxquels
        
    • problème de
        
    • problèmes que
        
    • au problème
        
    • problème dont
        
    • constituées qui
        
    • problème qu'
        
    • des ennuis
        
    • résoudre
        
    • problème pour lequel
        
    Il convient d'énoncer clairement, avant chaque recommandation, la question ou le problème qu'elle est censée résoudre. UN وينبغي، قبل طرح كل توصية، بيان القضية أو المشكلة التي يقصد أن تعالجها التوصية، بشكل واضح.
    Il convient d'énoncer clairement, avant chaque recommandation, la question ou le problème qu'elle est censée résoudre. UN وينبغي، قبل طرح كل توصية، بيان القضية أو المشكلة التي يقصد أن تعالجها التوصية، بشكل واضح.
    Cinquièmement, la puissance occupante a insisté pour discuter d'éléments du problème qui ne font partie ni de sa genèse ni de sa solution. UN خامساً، إن السلطة القائمة بالاحتلال أصرت على مناقشة عناصر المشكلة التي لا تشكل جزءا لا من أساسها ولا من حلها.
    L'Assemblée générale doit prendre des mesures propres à amener un règlement permanent de ce problème qui entrave les travaux de la Commission. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة التي تعرقل عمل اللجنة.
    La République argentine demande instamment à tous les pays qui fabriquent des mines antipersonnel de trouver une solution au problème que pose pour les populations la présence de ces engins qui tuent plus de 150 personnes par semaine. UN إن الجمهورية اﻷرجنتينية تحث جميع البلدان المنتجة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على حل هذه المشكلة من أجل البشرية، هذه المشكلة التي تودي بحياة أكثر من ١٥٠ فردا كل أسبوع. ـ
    Il convient d'énoncer clairement, avant chaque recommandation, la question ou le problème qu'elle est censée résoudre. UN وينبغي، قبل طرح كل توصية، بيان القضية أو المشكلة التي يقصد أن تعالجها التوصية، بشكل واضح.
    Il y a quelques années, le problème dont nous parlons aujourd'hui était l'une des questions essentielles, mais pas prédominantes. UN قبل بضع سنوات كانت المشكلة التي نناقشها اليوم واحدة من القضايا الضرورية ولكنها لم تكن من القضايا الرئيسية.
    Quel que soit le problème qu'il ait, il le mérite. Open Subtitles أياً كانت المشكلة التي يكون بها فهو يستحقها
    La présence des prêtres se justifie par le problème à résoudre: Open Subtitles إذاً المشكلة التي واجهها هذان القسيسان الواقفان بجانب فراشها
    Je sais que certains d'entre vous se demandent pourquoi je n'ai pas parlé dans cette intervention du problème que l'on associe toujours à mon pays : le problème du trafic de stupéfiants. UN أعلم أن البعض هنا لا بد أن يكونوا قد سألوا أنفسهم عن سبب عدم إشارتي في هذا الخطاب إلى المشكلة التي يرتبط بها اسم بلدي في كل مكان: مشكلة تهريب المخدرات.
    La question de Palestine est un exemple de ce qui peut arriver lorsque l'occasion est saisie et d'un pas décisif vers une solution globale à ce problème qui date de plusieurs décennies. UN وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا.
    Ce problème, qui a été suscité par le colonialisme est une bombe à retardement et continue d'être une épine plantée dans la chair du Soudan depuis l'époque qui a précédé son indépendance. UN هذه المشكلة التي زرعها الاستعمار ظلت قنبلة موقوتة وشوكة في خاصرة السودان حتى قبل استقلاله.
    Dans ces conditions, la communauté internationale doit trouver de toute urgence les moyens de s'attaquer à ce problème, qui risque d'échapper à tout contrôle. UN وفي ظل هذه الظروف، يجب على المجتمع الدولي أن يجد بسرعة الطرق والوسائل اللازمة لمعالجة هذه المشكلة التي يوشك زمامها أن يفلت.
    Je ne veux citer, par exemple, que le problème qui s'est posé récemment. UN فعلى سبيل المثال، يمكنني ببساطة أن آتي على ذكر المشكلة التي برزت مؤخرا.
    Parlons du problème autour de la révélation de ton identité Open Subtitles دعنا نناقش المشكلة التي ستحدث عند إعلاننا عنك.
    Cela donne une indication claire de l'énormité du problème auquel nous sommes confrontés. UN وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا.
    Je m'occupais de mes affaires, je regardais les problèmes auxquels était confronté Spiderman cette semaine-là... Open Subtitles كنت أسير مهتماً بشؤوني الخاصّة، وأقرأ المشكلة التي تورّط فيها الرجل العنكبوت.
    Deuxièmement, le problème de la Conférence n'est pas uniquement un problème de procédure. UN وثانياً، إن المشكلة التي تواجه المؤتمر ليست مجرد مسألة إجرائية.
    Alors, je vais finir ce projet et demain, je remporterai le concours, ça réglera les problèmes que j'ai causés. Open Subtitles لذلك سأنهي هذا المشروع و سأربح تلك المسابقة غدا و سأصحح المشكلة التي تسببت فيها
    L'effectif total du personnel militaire et du personnel des unités de police constituées, qui était de 74 578 à la fin de 2007, était passé au 30 septembre 2008 à 79 047. UN وقد ارتفع العدد الكلي للقوات ووحدات الشرطة المشكلة التي تم نشرها من 578 74 فردا في نهاية عام 2007 إلى 047 79 فردا بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2008.
    J'ai besoin de savoir à quel point nous avons des ennuis. Open Subtitles يجب أن أعرف ما حجم المشكلة التي وقعت فيها
    C'est le problème pour lequel tu avais besoin de moi ? Open Subtitles أهذه هي المشكلة التي احتجتِ مساعدتي بها ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more