La crise financière a mis en évidence le grave problème du déséquilibre du développement. | UN | لقد كشفت الأزمة المالية المشكلة الخطيرة المتمثلة في اختلال مستويات التنمية. |
Informer le Comité des mesures prises pour résoudre ce grave problème. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة هذا المشكلة الخطيرة. |
Le Costa Rica estime que le moment est venu d'entamer un dialogue franc et ouvert qui permettra de trouver une solution juste et adéquate à ce grave problème. | UN | إن كوستاريكا تعتقد أن الوقت قد حان ﻹجراء حوار صريح مفتوح يتيح حلا منصفا كافيا لهذه المشكلة الخطيرة. |
Nous voudrions de ce fait appeler les autorités sud-africaines à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'attaquer à ce problème grave. | UN | ولهذا نود أن نناشد السلطات في جنوب أفريقيا أن تتخذ ما تستطيع اتخاذه من التدابير للشروع في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Je tiens également à parler du grave problème de l'utilisation et de la consommation des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | ويجـب علــيﱠ كذلــك أن أشيـــر الى المشكلة الخطيرة المتمثلة باستخدام واستهلاك المخــدرات والمؤثرات العقلية. |
Nous allons continuer dans notre lutte, notre réflexion et notre analyse pour mieux comprendre ce grave problème. | UN | وسنواصل مكافحتنا، ودراستنا وتحليلنا كيما نتفهم هذه المشكلة الخطيرة تفهما أفضل. |
Parallèlement, la Turquie continuera de contribuer aux efforts internationaux qui ont été entrepris pour résoudre ce grave problème. | UN | كان عليها أن تفعل ذلك. وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة. |
10. La Jamahiriya arabe libyenne continuera à faire son possible pour aider l'Organisation des Nations Unies à trouver une solution efficace à ce grave problème. | UN | ١٠ - وسوف تواصل الجماهيرية العربية الليبية بذل كل جهد مع اﻷمم المتحدة في سبيل الوصول إلى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة. |
Nous devons renforcer la coopération internationale dans ce domaine et rationaliser les procédures nationales et internationales en vue de faire face à ce grave problème. | UN | ويجب علينا تعزيز التعاون الدولــي فــي هذا المجال وترشيد اﻹجراءات الوطنية والدوليـــة لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Les dirigeants des deux parties sont conscients de ce grave problème. | UN | ويدرك زعيما الطرفين هذه المشكلة الخطيرة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات. |
Elle a relevé avec préoccupation le grave problème des meurtres de femmes. | UN | ولاحظت بقلق المشكلة الخطيرة المتمثلة في قتل الإناث. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات. |
Je voudrais remercier les partenaires qui continuent à nous aider face à ce grave problème. | UN | وأود أن أشكر جميع الشركاء الذين يواصلون مساعدتنا في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Ce grave problème devrait recevoir l'attention qu'il mérite. | UN | وينبغي إيلاء هذه المشكلة الخطيرة الاهتمام الذي تستحقه. |
Ce grave problème ne mérite rien de moins que ce genre de solidarité et de dynamisme à l'échelle mondiale. | UN | فهذه المشكلة الخطيرة لا تستحق أقل من هذا النوع من التضامن والقيادة على الصعيد العالمي. |
Les pays donateurs et la société civile doivent appuyer les efforts des gouvernements nationaux face à ce grave problème. | UN | ويجب على البلدان المانحة والمجتمع المدني دعم جهود الحكومات الوطنية لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Plusieurs délégations font spécifiquement référence à la violence sexuelle et liée à l'appartenance sexuelle ainsi qu'à la nécessité de lutter contre ce problème grave. | UN | وأشار عدد كبير من الوفود إلى العنف الجنسي القائم على نوع الجنس وإلى ضرورة الاستمرار في مكافحة هذه المشكلة الخطيرة. |
Le Gouvernement islandais a l'intention de poursuivre sa campagne contre la traite des êtres humains et aussi sa participation aux mesures internationales contre ce problème grave. | UN | وتزمع حكومة أيسلندا مواصلة حملتها ضد الاتجار بالناس وكذلك مشاركاتها في التدابير الدولية ضد هذه المشكلة الخطيرة. |
Nous devons promouvoir des initiatives concrètes pour atténuer ce problème grave et permettre à ces États de surmonter les effets pénibles qu'ils subissent actuellement. | UN | وعلينا اﻵن أن نعد مبادرات ملموسة لتخفيف هذه المشكلة الخطيرة وللسماح لتلك الدول باجتياز اﻵثار القاسية التي تواجهها. |
Aujourd'hui, l'Ukraine est confrontée au sérieux problème de la mise en place de dépôts permanents et à long terme pour ces matières sur son propre territoire. | UN | واليوم تواجه أوكرانيا المشكلة الخطيرة المتمثلة في إنشاء مستودعات دائمة طويلة اﻷجل لاحتواء هذه المواد فوق أراضيها هي. |
Cette série d'événements, les actes criminels et la condamnation qui a suivi montrent une fois de plus la gravité du problème du terrorisme international, en particulier des attaques commises contre des missions diplomatiques et consulaires. | UN | وتدلل مرة أخرى سلسلة الأحداث والأفعال الإجرامية المذكورة وما تلاها من إصدار الحكم، على المشكلة الخطيرة التي يشكلها الإرهاب الدولي، بما في ذلك الهجمات على البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |