Ce problème n'est pas unique à la Trinité-et-Tobago. | UN | ومع ذلك، هذه المشكلة ليست منحصرة بترينيداد وتوباغو. |
En réalité le problème n'est pas aussi complexe que certains se l'imaginent. Il suffit de réfléchir à la question suivante : qui veut effectuer des essais nucléaires? | UN | والحقيقة، أن المشكلة ليست معقدة على النحو الذي يتصوره البعض: يكفي أن نعرف من الذي يريد أن يجري تجارب نووية. |
Par conséquent, le problème n'est pas tant la durée de son mandat que son incapacité à dialoguer avec l'une des parties concernées. | UN | وقال إن المشكلة ليست في ولايته ولكن في عجزه عن التحدث مع سلطات أحد الأطراف. |
c'est pas le problème. | Open Subtitles | المشكلة ليست هنا |
c'est pas le problème. | Open Subtitles | المشكلة ليست هنا |
Le nombre élevé des banques africaines qui détiennent des excédents de liquidités confirme que le problème ne tient pas uniquement à l'absence de moyens financiers, mais aussi à l'absence de possibilités d'investissement intéressantes. | UN | ويؤكد وجود عدد كبير من المصارف في أفريقيا لديها فائض في السيولة أن المشكلة ليست في قلة الموارد المالية فقط، وإنما في قلة فرص الاستثمار المناسبة أيضاً. |
En raison de l'absence de renseignements fiables sur ces situations, on a conclu que le problème n'était pas grave. | UN | ونظرا لعدم وجود معلومات موثوق بها عن هذه الحالات، استنتجنا أن المشكلة ليست خطيرة. |
Le problème ne vient pas de nous : il vient d'Israël, qui n'a fait jusqu'ici aucun progrès réel en direction de la paix. | UN | المشكلة ليست عندنا؛ المشكلة مع الطرف الإسرائيلي الذي لم يتقدم جديا إلى الآن باتجاه السلام. |
Le problème n'est pas ce que nous avons vu ici. Le problème n'est pas ce qui est écrit dans la résolution. | UN | والمشكلة ليست ما شاهدناه هنا؛ المشكلة ليست ما هو مكتوب في القرار. |
Le problème n'est pas tant l'aide en elle-même, mais plutôt les modalités et le moment de sa fourniture, les pays destinataires et son volume. | UN | إن المشكلة ليست المساعدة؛ إنما هي كيف ومتى تقدم، وإلى أي البلدان وبأي كميات. |
Si le problème n'est pas nouveau, la nécessité d'établir au plus vite une coopération internationale pour en venir à bout ne s'est imposée que récemment. | UN | ورغم أن المشكلة ليست جديدة، فقد تم مؤخرا فقط الاعتراف بالحاجة فورا إلى التعاون الدولي في معالجتها. |
Ce problème n'est pas particulier aux téléphones portables. | UN | وهذه المشكلة ليست قاصرة على الهواتف النقالة. |
En dépit des obstacles apparents, le problème n'est pas insurmontable. | UN | ورغم العقبات الواضحة فإن هذه المشكلة ليست مستعصية على الحل. |
Ce problème n'est pas particulier aux téléphones portables. | UN | وهذه المشكلة ليست قاصرة على الهواتف النقالة. |
Les enfants, c'est pas le problème. | Open Subtitles | المشكلة ليست فى الأطفال |
Les enfants, c'est pas le problème. | Open Subtitles | المشكلة ليست فى الأطفال |
Les enfants, c'est pas le problème. | Open Subtitles | المشكلة ليست فى الأطفال |
Les enfants, c'est pas le problème. | Open Subtitles | المشكلة ليست فى الأطفال |
Les enfants, c'est pas le problème. | Open Subtitles | المشكلة ليست فى الأطفال |
Il s'agit non seulement d'un problème humanitaire mais aussi d'un problème politique. | UN | ومضى يقول إن المشكلة ليست مشكلة إنسانية فحسب، بل هي أيضا، مشكلة سياسية. |
La Bulgarie accepte la recommandation, étant entendu qu'il ne s'agit pas d'un problème grave ou répandu. | UN | تقبل بلغاريا التوصية على أساس أن المشكلة ليست خطيرة ولا متفشية. |
Pour certains participants, le problème ne tenait pas à la politique suivie, mais aux carences structurelles des pays les moins avancés. | UN | ولاحظ بعض المشتركين أن المشكلة ليست في السياسات ولكن في أوجه الضعف الهيكلي في أقل البلدان نموا. |