Elle déplore que 22 personnes aient perdu la vie au service de l’Organisation au cours de la période couverte par le rapport du Secrétaire général sur la question et que beaucoup d’autres aient été victimes de toutes sortes d’agressions. | UN | وتأسف لوفاة ٢٢ شخصا كانوا في خدمة المنظمة أثناء الفترة المشمولة بتقرير اﻷمين العام عن هذه المسألة، كما تأسف لتعرض آخرين لكافة أنواع الاعتداءات. |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار، خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، |
Au cours de la période couverte par le rapport du BSCI, l'Organisation a pris diverses mesures concernant le renvoi aux autorités nationales et les actions en restitution et en dommages-intérêts lorsqu'elle a jugé de telles mesures appropriées, et elle a, dans un cas, obtenu en restitution un montant de 932 165,99 dollars. | UN | وخلال الفترة المشمولة بتقرير المكتب، اتخذت المنظمة إجراءات مختلفة فيما يتعلق بالحالات المحالة والسعي إلى استرداد الأموال والحصول على تعويضات حيثما اعتبر ذلك ملائما وصدر حكم لصالحها في إحدى القضايا قضى باستردادها مبلغ 165.99 932 دولارا. |
Si une étude de cas s'avère nécessaire pour prouver cette tendance, la période couverte par le rapport de cette année en est la parfaite illustration. | UN | وإن كانت هناك حاجة إلى دراسة هذا النمط فإن الفترة المشمولة بتقرير هذه السنة تتيح خير مثال. |
Il regrette l'absence de données ventilées concernant les plaintes pour torture, les enquêtes réalisées et les sanctions prononcées pendant la période couverte dans le rapport de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات موحدة بشأن حالات الإبلاغ عن التعذيب والتحقيق فيها والعقوبات الصادرة خلال الفترة المشمولة بتقرير الدولة الطرف. |
Dans le cadre de cet objectif général, la Base a contribué à un certain nombre de réalisations au cours de l'exercice, en exécutant les principaux produits décrits dans les tableaux ci-après. | UN | 6 - وفي إطار هذا الهدف العام، ساهمت قاعدة اللوجستيات خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء في بلوغ إنجاز متوقع واحد يتمثل في تحقيق النواتج الرئيسية المتصلة بذلك. |
Ce nombre ne changera pas nécessairement pendant la période sur laquelle portera le rapport d'évaluation de 2018 et demeure de l'ordre de 18 à 24. | UN | ولن يتغير هذا العدد بالضرورة في الفترة المشمولة بتقرير التقييم لعام 2018 بل سيبقى ما بين 18 و24. |
Au cours de la période considérée dans le rapport du Secrétaire général, nous constatons qu'il est fait mention de l'accroissement de la demande d'activités de maintien de la paix de l'ONU, ce qui met l'Organisation dans la situation difficile de réagir et de trouver la capacité et l'efficacité nécessaires pour mener à bien ces missions de paix. | UN | وخلال الفترة المشمولة بتقرير الأمين العام، كان هناك طلب متزايد على أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي شكلت تحديا للمنظمة لكي تستجيب بالقدرات والكفاءة اللازمة للاضطلاع ببعثات السلام هذه. |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على الحياد وصون حرمة مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على الحياد وصون حرمة مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver en toutes circonstances la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على حياد مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها وصون حرمتها في جميع الأوقات، |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على حياد مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها وصون حرمتها في جميع الأوقات، |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار، خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام(1)، |
Le 25 février, le Conseil a tenu des consultations consacrées à la Somalie, au cours desquelles le Représentant du Secrétaire général pour la Somalie, Winston Tubman, a présenté aux membres du Conseil le rapport du Secrétaire général, daté du 12 février 2004 (S/2004/115), et rendu compte des faits nouveaux intervenus après la période couverte par le rapport du Secrétaire général. | UN | في 25 شباط/فبراير، أجرى مجلس الأمن مشاورات بشأن الصومال، أحاط فيها السيد وينستون توبمان، ممثل الأمين العام في الصومال، أعضاء المجلس بتقرير الأمين العام المؤرخ 12 شباط/فبراير 2004 (S/2004/115)، وبالتطورات التي وقعت بعد الفترة المشمولة بتقرير الأمين العام. |
5. Le représentant de l'Afghanistan note avec satisfaction que durant la période couverte par le rapport du Secrétaire général sur l'application des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par des sanctions (A/63/224), aucun État Membre n'a saisi un comité des sanctions en raison de difficultés économiques particulières que lui aurait causées l'application de sanctions. | UN | 5 - واسترسل قائلا إنه يسعده ملاحظة أنه، في الفترة المشمولة بتقرير الأمين العام عن تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات (A/63/224)، لم تفاتح الدول الأعضاء أيا من لجان الجزاءات بشأن مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تطبيق الجزاءات. |
S'agissant des États tiers touchés par des sanctions, la délégation algérienne a pris note du fait que, durant la période couverte par le rapport du Secrétaire général sur le sujet (A/63/224), aucun État Membre ne s'est adressé à un comité des sanctions en raison de difficultés économiques particulières que lui aurait causées l'application de sanctions. | UN | وتحدث عن الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات، فقال إنه أحاط علما بأنه، خلال الفترة المشمولة بتقرير الأمين العام عن المسألة (A/63/224)، لم تبلغ الدول الأعضاء أيا من لجان الجزاءات بوجود مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تطبيق الجزاءات. |
7. Approuve la codification d'une politique d'évaluation du PNUD pour la période couverte par le rapport de 2005 et la formalisation d'un système de suivi des recommandations faites lors des évaluations; et | UN | 7 - يوافق على تصنيف سياسة عامة للتقييم خاصة بالبرنامج الإنمائي خلال الفترة المشمولة بتقرير عام 2005، وإضفاء الطابع الرسمي على نظام لتتبع توصيات التقييم؛ |
7. Approuve la codification d'une politique d'évaluation du PNUD pour la période couverte par le rapport de 2005 et la formalisation d'un système de suivi des recommandations faites lors des évaluations; et | UN | 7 - يوافق على وضع سياسة للتقييم للبرنامج الإنمائي في الفترة المشمولة بتقرير عام 2005، وإضفاء الطابع الرسمي على نظام لتتبع توصيات التقييم؛ |
95. Les réductions d'émissions par rapport à un niveau de référence enregistré résultant d'une activité de projet enregistrée sont certifiées, après qu'elles se sont produites[, uniquement si toutes les parties [et les entités privées ou publiques] concernées sont admises à participer au MDP pendant la période couverte par le rapport de vérification]. | UN | 95- لا تعتمد تخفيضات الانبعاثات من خط أساس مسجل الناجمة عن نشاط مشروع مسجل بعد حدوثها [إلا إذا كان جميع الأطراف [والكيانات الخاصة أو العامة] المشاركة في المشروع مؤهلة للاشتراك في آلية التنمية النظيفة خلال الفترة المشمولة بتقرير التحقق]. |
Il regrette l'absence de données ventilées concernant les plaintes pour torture, les enquêtes réalisées et les sanctions prononcées pendant la période couverte dans le rapport de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات موحدة بشأن حالات الإبلاغ عن التعذيب والتحقيق فيها والعقوبات الصادرة خلال الفترة المشمولة بتقرير الدولة الطرف. |
Dans le cadre de ce soutien, l'UNSOA a contribué à un certain nombre de réalisations pendant l'exercice considéré, en exécutant des produits d'importance primordiale qui sont énumérés dans les cadres d'appui ci-après. | UN | 7 - وفي إطار هذا الهدف العام، أسهم المكتب، خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، في عدد من الإنجازات تجلت في تحقيق نواتج رئيسية ذات صلة، على النحو المبين في الأطر الواردة أدناه. |
Le Comité des choix techniques pour les produits chimiques compte actuellement 14 membres et prévoit d'en avoir environ 17 au cours de la période sur laquelle portera le rapport d'évaluation de 2018. | UN | 24 - تتألف لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية حاليا من 14 عضواً. ومن المتوقع أن يكون لديها ما يقرب من 17 عضواً للفترة المشمولة بتقرير التقييم لعام 2018. |
Dans le cadre de cet objectif général, la Mission a, au cours de la période considérée dans le présent rapport, contribué à un certain nombre de réalisations en exécutant les produits clefs indiqués dans les tableaux ci-après. | UN | 3 - وفي إطار هذا الهدف العام، أسهمت البعثة، خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، في عدد من الإنجازات عن طريق تحقيق النتائج الرئيسية ذات الصلة، على النحو المبين في الأُطـر أدناه. |