46. L'application concrète des prescriptions concernant l'évaluation fondée sur la juste valeur contenues dans les IFRS pose des problèmes techniques dans tous les pays étudiés. | UN | 46- ويثير التطبيق العملي لمتطلبات القياس القائم على القيمة العادلة في المعايير الدولية للإبلاغ المالي صعوبات تقنية في جميع البلدان المشمولة بدراسات الحالات. |
38. L'introduction des IFRS dans les pays étudiés a suscité la création d'institutions nouvelles ou le renforcement des institutions existantes. | UN | 38- وحث إدخال المعايير الدولية للإبلاغ المالي في البلدان المشمولة بدراسات الحالات على إنشاء مؤسسات جديدة أو تعزيز المؤسسات القائمة. |
Ces éléments introduisent des divergences entre l'ensemble des IFRS publiées par l'IASB qui sont en vigueur à un moment donné et les versions des IFRS qui sont exigées dans les pays étudiés. | UN | ويُدخل هذان العنصران بعض الفروق بين مجموعة المعايير الدولية للإبلاغ المالي الصادرة عن المجلس الدولي للمعايير المحاسبية والنافذة في وقت معيَّن والمعايير الدولية للإبلاغ المالي اللازمة في البلدان المشمولة بدراسات الحالات. |
Cela dit, il reste beaucoup à faire pour renforcer son action dans ce domaine dans les pays étudiés. | UN | غيـر أنه ما برحت هناك حاجة ماسة إلى تعزيز قدرات القادة المسؤولين عن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان المشمولة بدراسات الحالات. |
De par leur importance et leur diversité, les activités destinées à renforcer les capacités de lutte contre le VIH/sida dans les pays étudiés continuent à poser d'énormes problèmes. | UN | 48 - وما زالت هناك تحديات جسيمة من حيث النطاق تواجه تنمية القدرات على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالبلدان المشمولة بدراسات الحالات. |
Cette évolution a amené une augmentation spectaculaire du budget de la santé de certains des pays étudiés (atteignant peut-être 700 % en Zambie, par exemple). | UN | وأدى ذلك إلى زيادات هائلة في مجموع الإنفـاق العـام علـى الصحـة في بعض البلدان المشمولة بدراسات الحالات (يمكن أن يصل إلى 700 في المائة في زامبيا، على سبيل المثال). |
Les données du Siège indiquent qu'entre 1999 et 2004, le PNUD prévoyait de prélever au moins 3 millions de dollars par an sur ses propres ressources pour financer les projets et les activités relatifs au VIH/sida dans les 10 pays étudiés. | UN | 15 - وتشير البيانات الموجودة في المقر إلى أن مجموع النفقات التي قرر البرنامج الإنمائي تخصيصها من موارده لمشاريع وأنشطة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بلغ بين عامي 1999 و 2004 ما لا يقل عن 3 ملايين دولار سنويا في البلدان العشرة المشمولة بدراسات الحالات. |
La réussite exemplaire révélée par l'évaluation est que le PNUD a fait passer la problématique du VIH/sida du domaine biomédical à celui du développement dans presque tous les pays étudiés. | UN | 26 - والإنجاز البارز الذي حققه البرنامج الإنمائي هو، على نحو ما كشفه التقييم، نقله مفاهيم مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من إطارها البيولوجي الطبي إلى المناظيـر الإنمائيــة فيمـا يقرب مـن جميع البلدان المشمولة بدراسات الحالات. |
Dans presque tous les pays étudiés, le PNUD joue un rôle important dans la coordination des partenariats aux fins de résultats nationaux, ce qui a été particulièrement manifeste en Angola et au Zimbabwe lorsqu'il s'est agi de mobiliser des ressources financières auprès du Fonds mondial. | UN | 49 - يؤدي البرنامج الإنمائي فيما يقارب جميع البلدان المشمولة بدراسات الحالات دورا هاما في تنسيق الشراكات من أجل تحقيق النتائج القطرية. ويتجلى ذلك أكثر في تعبئة موارد مالية من الصندوق العالمي في أنغولا وزمبابوي. |