"المشمولة بهذه" - Translation from Arabic to French

    • visées par
        
    • visés par le présent
        
    • considérée
        
    • visée par
        
    • couverte par ces
        
    • visés par ces
        
    • sur laquelle porte
        
    • laquelle porte le
        
    • bénéficiant de cette
        
    • régies par ce
        
    En l'absence de tels accords ou arrangements entre les États Parties concernés, ces derniers peuvent se baser sur la présente Convention pour instaurer une coopération en matière de détection et de répression concernant les infractions visées par la présente Convention. UN وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون بشأن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    En l'absence de tels accords ou arrangements entre les États Parties concernés, ces derniers peuvent se baser sur la présente Convention pour instaurer une coopération en matière de détection et de répression concernant les infractions visées par la présente Convention. UN واذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس للتعاون في مجال انفاذ القوانين فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    [Insérer la définition de la criminalité transnationale organisée, ou des infractions visées par la présente convention] UN " ]يدرج هنا تعريف الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أو الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء
    23. Le Groupe d'experts des méthodes s'est réuni deux fois au cours de la période considérée. UN 23- وقد اجتمع الفريق المعني بالمنهجيات التابع لآلية التنمية النظيفة مرتين خلال الفترة المشمولة بهذه الإضافة.
    1. Les États Parties coopèrent étroitement, conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs, en vue de renforcer l'efficacité de la détection et de la répression des infractions visées par la présente Convention. UN 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتفق ونظمها القانونية والإدارية الداخلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    En l'absence de tels accords ou arrangements entre les États Parties concernés, ces derniers peuvent se baser sur la présente Convention pour instaurer une coopération en matière de détection et de répression concernant les infractions visées par la présente Convention. UN وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    1. Les États Parties coopèrent étroitement, conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs, en vue de renforcer l'efficacité de la détection et de la répression des infractions visées par la présente Convention. UN 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتفق ونظمها القانونية والإدارية الداخلية، من أجل تعزيز فاعلية تدابير إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    En l'absence de tels accords ou arrangements entre les États Parties concernés, ces derniers peuvent se baser sur la présente Convention pour instaurer une coopération en matière de détection et de répression concernant les infractions visées par la présente Convention. UN وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Le terme " recouvre " utilisé à la troisième ligne vise à souligner l'idée que la définition s'applique à l'éventail des activités visées par les présents articles. UN والمقصود من كلمة " يشمل " الواردة في السطر اﻷول إبراز نية أن التعريف يتيح نطاقا تندرج فيه اﻷنشطة المشمولة بهذه المواد.
    394. Pour certains membres, les situations visées par cet article devaient être précisées à la fois dans le texte et dans le commentaire. UN ٣٩٤ - رأى بعض اﻷعضاء أن الحالات المشمولة بهذه المادة تحتاج إلى توضيح في النص وفي التعليق على السواء.
    [Insérer la définition de la criminalité transnationale organisée, ou des infractions visées par la présente convention] UN ]يدرج هنا تعريف الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أو الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[
    Le terme " recouvre " utilisé à la troisième ligne vise à souligner l'idée que la définition s'applique à l'éventail des activités visées par les présents articles. UN والمقصود من كلمة " يشمل " الواردة في السطر اﻷول ابراز نية أن التعريف يتيح نطاقا تندرج فيه اﻷنشطة المشمولة بهذه المواد.
    2. La Loi type n'exige pas de définir les notions visées par cet article. UN 2- ولا يتطلب القانون النموذجي وضع تعاريف للمفاهيم المشمولة بهذه المادة.
    1. Les États Parties coopèrent étroitement, conformément à leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs, en vue de renforcer l'efficacité de la détection et de la répression des infractions visées par la présente Convention. UN 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتوافق مع نظمها القانونية والإدارية الداخلية، كي تعزز فاعلية تدابير إنفاذ القانون من أجل مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    3. Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. > > UN ' 3` يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيتها أو إلغائها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    3. Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. > > UN 3 - يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء. معلومات أساسية
    En outre, l'OACI et d'autres organisations internationales ont été informées qu'au cours de la période considérée, trois autres incidents se sont également produits. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن منظمة الطيران المدني الدولي وغيرها من المنظمات الدولية أحاطت علما بوقوع ثلاث حوادث أخرى خلال الفترة المشمولة بهذه التقارير.
    2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اتاحة امكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، الى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في اجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن احدى الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Elles donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières menées par l'Organisation au cours de la période couverte par ces états établis sous la responsabilité administrative du Secrétaire général. UN وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي اضطلعت بها المنظمة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات والتي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية.
    Les faits visés par ces expressions étaient ainsi définis par le contexte et par la gravité de la violation aussi bien que par le contenu de l'obligation primaire. UN فالأفعال المشمولة بهذه العبارات محددة بالسياق وبجسامة الانتهاك وبمضمون الالتزام الأولي.
    On trouvera à l'annexe à la présente note des précisions sur l'itinéraire de ces vols au cours de la période sur laquelle porte le rapport. UN وترد في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذه المذكرة.
    c) Augmentation du nombre de pays bénéficiant de l'assistance du PNUE et du nombre de secteurs bénéficiant de cette assistance. UN (ج) ازدياد عدد البلدان التي تتلقى مساعدات من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وعدد المجالات المشمولة بهذه المساعدات
    12.1 Toutes les transactions financières et activités connexes régies par ce Règlement feront l'objet d'une vérification par la Division de la vérification intérieure des comptes des Nations Unies et le Comité des commissaires aux comptes. UN ٢١-١ تخضع جميع التعاملات المالية وما يتصل بها من اﻷنشطة المشمولة بهذه القواعد إلى مراجعة حسابات من قبل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في اﻷمم المتحدة ومجلس مراجعي الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more