Il faudrait peutêtre prévoir des mesures de réadaptation ou de soutien psychologique. | UN | فقد تكون هناك حاجة إلى إعادة التأهيل أو المشورة النفسية. |
Des travailleurs sociaux collaborent avec les procureurs pour apporter un soutien psychologique aux victimes d'exploitation sexuelle. | UN | ووُظف أخصائيون اجتماعيون للعمل مع النواب العامين في إسداء المشورة النفسية لضحايا الاستغلال الجنسي. |
Des centres spécialisés fournissent des conseils psychologiques aux individus, aux couples mariés et aux familles. | UN | وتقدم المشورة النفسية لﻷفراد والمتزوجين واﻷسر في مراكز الخدمات المقابلة. |
Le Comité est préoccupé, cependant, par le manque de personnel médical permanent dans les écoles, notamment de psychologues chargés d'offrir un accompagnement psychologique aux enfants. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود عاملين طبيين بشكل دائم في المدارس، بمن فيهم موظفون لتقديم المشورة النفسية إلى الأطفال. |
On a créé à cette fin un services psychologique, des centres de diagnostic, de réadaptation et d'autres centres, et des cabinets de consultation psychologique et pédagogique. | UN | وأنشئت لهذا الغرض دائرة للطب النفسي ومراكز تشخيص وإعادة تكييف ومراكز أخرى ومكاتب لتقديم المشورة النفسية والتعليمية. |
Un centre offrant une assistance psychologique aux jeunes femmes victimes de violence sexuelle avait déjà été institué. | UN | وقد تم بالفعل انشاء مركز يقدم المشورة النفسية للشابات من ضحايا العنف الجنسي. |
Dans ces centres, les adolescentes peuvent bénéficier de consultations psychologiques gratuites et de services médicaux et sociaux gratuits. | UN | وتتلقى الفتيات في هذه المراكز المشورة النفسية والخدمات الطبية والاجتماعية. |
Les 28 000 réfugiés enregistrés en Slovénie reçoivent un logement, une assistance financière et des soins médicaux gratuits, y compris une aide psychologique. | UN | فاللاجئون المسجلون في سلوفينيا وعددهم ٠٠٠ ٢٨ يتلقون مساعدة سكنية ومالية ورعاية صحية أساسية بالمجان، بما في ذلك المشورة النفسية. |
b) D'augmenter le nombre des professionnels formés pour fournir une assistance sociopsychologique et d'autres services de réadaptation aux victimes dans les centres d'orientation pour enfants; | UN | (ب) أن تزيد عدد المهنيين المدربين على توفير المشورة النفسية وغيرها من الخدمات العلاجية للضحايا في مراكز توجيه الطفل؛ |
Appel d'urgence de 2005 - soutien psychologique à l'intention des écoliers de Cisjordanie | UN | نداء الطوارئ لعام 2005، تقديم المشورة النفسية لتلاميذ المدارس في الضفة الغربية |
Il s'est agi notamment de maintenir 23 cellules d'intervention contre le stress traumatique aux lieux d'affectation hors Siège et de fournir des services de soutien psychologique ainsi qu'une formation du personnel à la gestion du stress. | UN | وشملت هذه الجهود استبقاء 23 خلية من خلايا التدخل في حالات الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة في مواقع ميدانية، تتولى إسداء المشورة النفسية للموظفين فضلا عن تدريبهم على إدارة حالات الإجهاد. |
Le Département a conduit 7 968 sessions de soutien psychologique et envoyé des responsables du soutien antistress pour faire face à 36 grandes situations de crise au Moyen-Orient, en Afrique et en Asie. | UN | ونظّمت الإدارة 968 7 دورة في مجال إسداء المشورة وأوفدت مقدمي المشورة النفسية لمواجهة 36 أزمة رئيسية في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا. |
426. Des commentateurs ont aussi demandé que les travailleurs victimes d'un accident et leur famille bénéficient d'un soutien psychologique. | UN | 426- وطالب المعلقون بتوفير المشورة النفسية للعمال المتضررين وأسرهم. |
Centre d'information pour les femmes de la Municipalité de Bornova : ce Centre, fondé à Izmir en 1990, fournit aux femmes qui le sollicitent des services et notamment des conseils psychologiques et juridiques ainsi que des orientations en matière d'emploi. | UN | المركز النسائي لﻹعلام في بلدية بورنوفا: أنشئ في أزمير في عام ١٩٩٠. وتحصل النساء اللاتي يتقدمن بطلبات إلى المركز على خدمات من قبيل المشورة النفسية والقانونية والتوجيه فيما يتعلق بالعمل. |
La loi fédérale relative à l'éducation prévoyait des soins médicaux ou une assistance sociale, à titre gracieux, pour les victimes mineures, y compris des conseils psychologiques pour les enfants et leurs parents, ainsi qu'une assistance pour les témoins. | UN | وينص القانون الاتحادي المتعلق بالتعليم على تقديم المساعدة الطبية أو الاجتماعية مجاناً إلى الضحايا دون السن القانونية، بما في ذلك توفير المشورة النفسية للأطفال وآبائهم والمساعدة إلى الشهود. |
Les établissements sanitaires qui manquent de professionnels de la santé qualifiés, de mécanismes d'orientation des patients et de services de conseils psychologiques peuvent ne pas être en mesure de repérer et traiter ces formes de violences sexuelles liées aux conflits. | UN | وقد تعجز المرافق الصحية التي تفتقر إلى الفنيين الصحيين المؤهلين، وآليات إحالة المرضى وتقديم المشورة النفسية عن التعرف على هذه الأشكال من العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي لها. |
Au cours de la période considérée, ses conseillers ont dispensé des formations antistress et fourni un accompagnement psychologique à des fonctionnaires dans 31 pays. | UN | وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، نظم مستشارو الإدارة المتخصصون في حالات الإجهاد دورات تدريبية بشأن هذه الحالات وقاموا بتقديم المشورة النفسية إلى أفراد في 31 بلدا. |
Maurice a signalé que les enfants victimes de sévices et leurs familles bénéficient d'un accompagnement psychologique et d'avis juridiques prodigués par six bureaux d'aide à la famille. | UN | وأفادت موريشيوس بأن الأطفال ضحايا سوء المعاملة وأسرهم يتلقون المشورة النفسية والمشورة القانونية من ستة مكاتب لدعم الأسرة. |
Dans ce contexte, le FNUAP soutient des services de consultation psychologique et sociale; met en place des services sanitaires de base dans des centres d'accueil thérapeutiques; et appuie des formes d'apprentissage et d'enseignement technique qui créent des perspectives d'emploi pour leurs bénéficiaires. | UN | وفي هذا الإطار، يدعم الصندوق المشورة النفسية والاجتماعية؛ ويسهر على تقديم الخدمات الصحية الأساسية في مراكز الاستقبال بدون مواعيد؛ ويدعم التأهيل المهني لتنمية المهارات، بما يزيد من فرص الحصول على عمل مُربح. |
Le pays a déjà pris des mesures pour prévenir ce type de violence et a ouvert, à Minsk, un centre de crise offrant des services de consultation psychologique et juridique aux victimes; il est prévu de mettre en place des centres similaires dans toutes les régions du pays. | UN | واتخذت خطوات لمنع العنف وفتحت في مدينة مينسك مركزا لمواجهة الأزمات التي تتعرض لها النساء من أجل إسداء المشورة النفسية والقانونية للضحايا؛ وأضافت أن التخطيط يجري لإنشاء مراكز مماثلة في جميع مناطق البلد. |
Une assistance psychologique est fournie aux enfants victimes de violence et à leurs proches. | UN | كما تقدم المشورة النفسية إلى الأطفال ضحايا العنف وأسرهم. |
Évaluations et consultations psychologiques ont été réalisées avant l'affectation en mission. | UN | من التقييمات النفسية وجلسات المشورة النفسية قبل الإيفاد في البعثات |
Action destinée à prévenir la désintégration des familles, par l'aide psychologique et pédagogique, les programmes de prévention et d'éducation, le concours d'instances spécialisées dans la résolution des problèmes familiaux; | UN | اتخاذ تدابير وقائية، تقاوم تشتت اﻷسر، بواسطة توفير المشورة النفسية والتربوية، ووضع وتنفيذ برامج وقائية وتثقيفية محلية والتعاون مع الهيئات المتخصصة لتسوية المشاكل العائلية؛ |
c) De veiller à ce que les enfants victimes de maltraitance aient accès aux services d'assistance sociopsychologique et d'aide à la guérison; | UN | (ج) ضمان حصول الأطفال من ضحايا سوء المعاملة على المشورة النفسية وخدمات التعافي؛ |
La Mission a en outre organisé à l'intention des organisations non gouvernementales et des responsables iraquiens des cours et des ateliers de formation portant sur la prise en charge psychosociale et juridique pour les femmes victimes de la violence et sur les principales normes internationales relatives aux droits des enfants et à la justice pour mineurs. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت البعثة دورات تدريبية وحلقات عمل لفائدة المنظمات غير الحكومية والمسؤولين العراقيين بشأن تقديم المشورة النفسية والقانونية للنساء ضحايا العنف، وبشأن القواعد الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الأطفال وقضاء الأحداث. |
Cent quarante femmes et filles ont ainsi reçu un soutien psychosocial ou des soins médicaux. | UN | وقُدِمت المشورة النفسية - الاجتماعية و/أو الرعاية الطبية لمائة وأربعين من النساء والفتيات. |
La MINUS sera appelée à prêter rapidement son concours au triage, à l'inscription, à l'orientation préalable, à l'accompagnement psychosocial, au transport et à la réinsertion des intéressés. | UN | وسيُطلب من البعثة أن تقدم في الوقت المناسب خدمات الفحص والتسجيل والتوجيه قبل التسريح وإسداء المشورة النفسية والاجتماعية والنقل والدعم لإعادة الإدماج. |