"المشورة بشأنها" - Translation from Arabic to French

    • des conseils à ce sujet
        
    • avis sur ces questions
        
    • avis à leur sujet
        
    • des avis sur
        
    • des conseils en la matière
        
    • conseil
        
    • de conseils
        
    • frais d'études
        
    • conseils à leur sujet
        
    • conseils dans ce domaine
        
    • conseils concernant ces demandes
        
    • conseiller
        
    25 visites dans des missions de maintien de la paix pour évaluer les dispositifs de protection rapprochée et fournir des conseils à ce sujet UN القيام بـ 25 زيارة إلى بعثات حفظ السلام من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة بشأنها
    Tenue de 24 réunions bihebdomadaires avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris les crimes commis contre des enfants, et donner des conseils à ce sujet UN عقد 24 اجتماعا نصف شهري مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة من سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وإسداء المشورة بشأنها
    :: Examen des demandes de prestations familiales spéciales et d'allocations spéciales pour frais d'étude et fourniture d'avis à leur sujet dans une dizaine de cas UN :: استعراض قرابة 10 حالات من استحقاقات الإعالة الخاصة والمنح التعليمية الخاصة وتقديم المشورة بشأنها
    Le Programme devrait continuer d'offrir un appui concret à la Commission du développement durable en lui communiquant notamment des informations à caractère scientifique, technique et politique et des analyses et des avis sur les questions d'environnement mondial. UN وينبغي أن يواصل البرنامج تقديم الدعم الفعال إلى لجنة التنمية المستدامة في جملة أشكال منها المعلومات العلمية والتقنية والمتعلقة بالسياسات العامة، وتحليل القضايا البيئية العالمية وتقديم المشورة بشأنها.
    6. A élaboré les clauses finales et autres de traités et autres accords intergouvernementaux et fourni des conseils en la matière. UN ٦ - إعداد البنود الختامية وغيرها من بنود المعاهدات والاتفاقات الحكومية الدولية اﻷخرى أو تقديم المشورة بشأنها.
    Les responsables de la Division de la gestion des conférences communiquent régulièrement avec le conseil afin qu'il informe les États Membres de la situation ainsi que des difficultés prévisibles. UN وفي هذا الصدد، يدلي موظفون مسؤولون من شُعبة إدارة المؤتمرات بكلمات أمام المجلس دورياً لإبلاغ الدول الأعضاء بالحالة الراهنة وبأي مسائل متوقعة ولتقديم المشورة بشأنها.
    Mesures tendant à prévenir la vente d'armes et de matériel connexe et la prestation de conseils concernant ces matériels UN التدابير الرامية إلى منع بيع الأسلحة أو اللوازم المتصلة بها أو توفير المشورة بشأنها
    vii) Examen des demandes de versement d'indemnités spéciales pour charges de famille et frais d'études UN `7 ' استعراض استحقاقات الإعالة الخاصة ومِنح التعليم الخاصة وإسداء المشورة بشأنها
    En vertu des résolutions qui les ont établies, les titulaires de mandats examinent et surveillent la situation des droits de l'homme dans un pays donné ainsi que des grands thèmes et phénomènes à l'échelle mondiale; ils mènent des enquêtes sur ces situations et ces thèmes, apportent des conseils à leur sujet et en rendent compte publiquement. UN والقرارات المنشئة للإجراءات الخاصة تتيح بحث حالات حقوق الإنسان في البلدان المختلفة والتحقيق فيها ورصدها وتقديم المشورة بشأنها وتقديم التقارير العامة عنها، والقيام بذلك بالنسبة لمواضيع وظواهر حقوق الإنسان الرئيسية في مختلف أنحاء العالم.
    Cette formation est obligatoire pour tous ceux qui manipulent, recommandent, et vendent des produits relatifs à la protection des cultures et à la santé animale ou donnent des conseils dans ce domaine. UN وهذا التدريب إلزامي على كل الأفراد الذين يوزعون منتجات حماية المحاصيل أو العناية بصحة الحيوان أو يوصون بها أو يبيعونها أو يتولون المسؤولية عنها أو يقدمون المشورة بشأنها.
    g) Examen des demandes de prestations familiales spéciales et d'indemnité spéciale pour frais d'études (enfants handicapés) et prestation de conseils concernant ces demandes UN (ز) استعراض استحقاقات الإعالة الخاصة والمنح التعليمية الخاصة وتقديم المشورة بشأنها
    Chacun a pour mission de rendre compte de la situation concernant les droits de l'homme et de fournir des conseils à ce sujet dans une perspective thématique. UN وكل منها مكلف بتقديم تقارير عن حقوق الإنسان وإسداء المشورة بشأنها من وجهة النظر المواضيعية الفردية.
    25 visites dans des missions de maintien de la paix pour évaluer les dispositifs de protection rapprochée et fournir des conseils à ce sujet UN إجراء 25 زيارة لبعثات حفظ السلام من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة بشأنها
    86. L'assistant à plein temps du Chef de la Mission pour les questions de sécurité sera chargé de superviser tous les aspects des questions de sécurité et de donner des conseils à ce sujet. UN ٨٦ - ومساعد رئيس البعثة المتفرغ لشؤون اﻷمن سيكون مسؤولا عن رصد جميع مسائل اﻷمن وإسداد المشورة بشأنها.
    L’activité principale, à laquelle les ressources les plus importantes doivent être consacrées, consiste à rédiger les règlements et à donner des conseils à ce sujet. UN ٣٨ - ومجال النشاط الرئيسي الذي يتطلب تخصيص القدر اﻷكبر من الموارد هو صياغة النظم اﻷساسية وتقديم المشورة بشأنها.
    Tenue de 24 réunions avec des officiers de police de haut rang pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres de la Police nationale congolaise, y compris contre des enfants, et donner des conseils à ce sujet UN عقد 24 اجتماعاً مع كبار مسؤولي الشرطة للإبلاغ عن سوء سلوك الشرطة الوطنية الكونغولية، وجرائمها وتجاوزاتها، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال، وتقديم المشورة بشأنها
    :: Examen des demandes de prestations familiales spéciales et d'allocations spéciales pour frais d'étude et fourniture d'avis à leur sujet dans une dizaine UN :: استعراض قرابة 10 حالات من استحقاقات الإعالة الخاصة والمنح التعليمية الخاصة وتقديم المشورة بشأنها
    Le Programme devrait continuer d'offrir un appui concret à la Commission du développement durable en lui communiquant notamment des informations à caractère scientifique, technique et politique et des analyses et des avis sur les questions d'environnement mondial. UN وينبغي أن يواصل البرنامج تقديم الدعم الفعال إلى لجنة التنمية المستدامة في جملة أشكال منها المعلومات العلمية والتقنية والمتعلقة بالسياسة العامة، وتحليل القضايا البيئية العالمية وتقديم المشورة بشأنها.
    8 déplacements dans des pays qui sont les plus gros bailleurs de fonds ou les principaux fournisseurs d'effectifs militaires ou de personnel de police, ou dans d'autres États Membres pour débattre de questions relatives à l'appui aux missions, ou fournir des conseils en la matière UN القيام بـ 8 زيارات إلى جهات مساهمة مالية رئيسية، وبلدان رئيسية مساهمة بقوات وبشرطة، ودول أعضاء أخرى، لمناقشة مسائل الدعم الميداني وإسداء المشورة بشأنها
    Un marché de l'assurance et du conseil en risques dans ce domaine est utile lorsqu'il apporte des conseils et un soutien spécialisés à ceux qui œuvrent en faveur des victimes. UN ويفيد وجود سوق التأمين ضد المخاطر وتقديم المشورة بشأنها في توفير مشورة الخبراء ودعمهم لمن يعملون لصالح ضحايا الخطف.
    vii) Examen des demandes de versement d'indemnité spéciale pour charges de famille ou pour frais d'études et fourniture de conseils; UN `7 ' استعراض استحقاق الإعالة الخاصة وتقديم المشورة بشأنها وحالات المنحة التعليمية الخاصة؛
    5. L'Institut peut employer des correspondants et des interlocuteurs dans certains pays ou certaines régions pour aider à assurer la liaison avec les institutions nationales ou régionales, ainsi que pour exécuter des études ou des recherches ou donner des conseils à leur sujet. UN 5 - يجوز للمعهد الاستعانة بمراسلين ومراكز تنسيق في البلدان أو المناطق، من أجل المساعدة في الإبقاء على الاتصال مع المؤسسات الوطنية أو الإقليمية وفي إجراء الدراسات والبحوث أو إسداء المشورة بشأنها.
    :: Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 1 440 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec les États Membres, au sujet des pays qui ne reconnaissent pas l'indépendance du Kosovo, et prestation de conseils dans ce domaine UN :: تجهيز الوثائق والصكوك القانونية ذات الصلة بـ 440 1 من طلبات المساعدة القانونية الدولية، وإسداء المشورة بشأنها وإعدادها، وذلك عملا بما ينطبق على ذلك من القانونين الدولي والمحلي والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالبلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة
    f) Examen, à l'échelle des demandes d'indemnisation soumises au Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès, et prestation de conseils concernant ces demandes UN (و) استعراض حالات التعويض الطبي على نطاق المنظومة التي ينظر فيها المجلس الاستشاري لمطالبات التعويض وتقديم المشورة بشأنها
    Le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne ayant porté à mon attention les vues exprimées par un certain nombre de délégations sur la question, j’ai sollicité l’avis du conseiller juridique sur ce sujet à l'intention des membres de la Cinquième commission. UN وقد أطلعني وكيل اﻷمين العام للمراقبة الداخلية على اﻵراء التي أعرب عنها عدد من الوفود، والتي التمست المشورة بشأنها من المستشار القانوني للتشارك فيها مع أعضاء اللجنة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more