"المشورة حول" - Translation from Arabic to French

    • des conseils sur
        
    • des avis sur
        
    • de conseils sur
        
    • consultatifs sur
        
    • avis sur la
        
    • conseils sur l
        
    • conseils en vue
        
    • des conseils pour
        
    • les conseils relatifs à
        
    Il continuera également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels. UN كما سيواصل المكتب تقديم المشورة حول أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الكتيبات الإرشادية.
    Plus récemment, il a fourni des conseils sur les questions de rapatriement dans les Accords de paix de Dayton en 1997. UN وقامت في الآونة الأخيرة بإسداء المشورة حول قضايا العودة إلى الوطن عندما وضعت اتفاقات دايتون السلمية في عام 1997.
    Ce manuel donne également des conseils sur la manière de procéder à des évaluations des postes qui ne soient pas sexistes. UN كما يقدم الدليل المشورة حول كيفية إجراء تقييم للأعمال التي تخلو من التحيز بسبب نوع الجنس.
    Le ministre chargé de l'égalité des chances a demandé au Conseil national du travail des avis sur toute une série de mesures à prendre. UN وطلب الوزير المكلف بتكافؤ الفرص مجلس العمل الوطني أن يقدم له المشورة حول مجموعة من التدابير.
    " Elaboration de directives pour la rédaction d'une législation nationale et la fourniture de conseils sur cette question UN " إعداد مبادئ توجيهية لصياغة تشريع وطني وتقديم المشورة حول هذا الموضوع
    - Au niveau international, une assistance pour l'exécution de programmes d'ajustement structurel en faveur du développement des entreprises, des services consultatifs sur la façon d'élaborer une stratégie de développement des entreprises, une assistance technique pour la promotion de cette stratégie et un dialogue international pour examiner les enseignements qui s'en dégagent. UN ● على الصعيد الدولي، تقديم المساعدة الى برامج التكييف الهيكلي من أجل تنمية المشاريع، وتقديم خدمات المشورة حول كيفية صوغ استراتيجية لتنمية المشاريع، وتوفير مساعدة تقنية لتعزيز مثل هذه الاستراتيجية الانمائية، واقامة حوار دولي لمناقشة الدروس المستفادة في هذا الشأن.
    Premièrement, il devra se tenir au courant des propositions techniques formulées dans le cadre des programmes d'action nationaux, fournir des conseils sur la manière dont ces propositions pourraient être financées, et définir les priorités. UN أولا، سيتعين أن تواكب المقترحات التقنية الواردة في برامج العمل الوطنية، وأن توفر المشورة حول كيفية تمويل هذه المقترحات، وحول ماهية اﻷولويات.
    De plus, il a établi la version définitive d'un guide civique des droits de l'homme, qui fournit des conseils sur la manière et les moyens de déceler, signaler et tâcher de faire réparer les violations de ces droits. UN ووضع المكتب المتكامل الصيغة النهائية لدليل مدني لحقوق الإنسان يقدم المشورة حول كيفية كشف انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ بها وطلب الانتصاف عنها.
    Ils ont organisé des discussions et fourni des conseils sur la manière de renforcer les programmes de coopération technique et de services consultatifs tout en poursuivant la mise en œuvre du programme quadriennal du HautCommissariat. UN وعقدوا مناقشات وأسدوا المشورة حول سُبُل تعزيز التعاون التقني وبرامج الخدمات الاستشارية، مع القيام في الوقت نفسه بتنفيذ برنامج المفوضية الرباعي السنوات.
    C'est un service utile, les investisseurs n'ayant pas à chercher l'information et obtenant des conseils sur la manière de traiter avec les services administratifs concernés. UN وهذه خدمة مفيدة بالنظر إلى أنه لا يتعين على المستثمرين البحث عن المعلومات وبوسعهم تلقي المشورة حول كيفية التعامل مع الإدارات المعنية بهذه العملية.
    La priorité est donnée aux projets modèles servant à proposer des conseils sur les meilleures pratiques en matière de collecte et d'analyse de données sur les plans national et international, et à faire notamment le point de la participation des organisations criminelles transnationales à la traite des êtres humains. UN تسند الأولوية إلى وضع مشاريع نموذجية توفر المشورة حول أفضل الممارسات لجمع بيانات وطنية ودولية وتحليلها، بما في ذلك تقدير مدى تورط الجماعات الاجرامية المنظمة عبر الوطنية في الاتجار بالبشر.
    :: Deux postes P-4 pour mettre en place et gérer un programme sur l'accès à la justice et donner des conseils sur les mécanismes de responsabilisation nationale et la justice transitionnelle UN :: وظيفت ان بالرتبة ف - 4 لإنشاء وإدارة برنامج بشأن تيسير سبل الوصول إلى العدالة وتقديم المشورة حول آليات المساءلة وتطبيق العدالة في المراحل الانتقالية
    6.3.5 Dispenser des conseils sur les moyens de garantir la pleine représentativité du parlement; UN 6-3-5 إسداء المشورة حول سبل ووسائل كفالة أن تكون البرلمانات تمثيلية بالشكل الكامل،
    Il continue de recevoir des demandes d'organisateurs de grandes manifestations sportives et de propriétaires d'installations sportives souhaitant avoir des avis sur la prise en compte des problèmes d'environnement dans la préparation des manifestations qu'ils organisent et dans leurs installations. UN ويظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتلقى طلبات من منظمي الأحداث الرياضية الكبيرة وأصحاب مرافق الرياضة من أجل المشورة حول تضمين القضايا البيئية في تحضيراتهم للأحداث وفي مرافقهم.
    Il continue de recevoir des demandes d'organisateurs de grandes manifestations sportives et de propriétaires d'installations sportives souhaitant avoir des avis sur la prise en compte des problèmes d'environnement dans la préparation des manifestations qu'ils organisent et dans leurs installations. UN ويظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتلقى طلبات من منظمي الأحداث الرياضية الكبيرة وأصحاب مرافق الرياضة من أجل المشورة حول تضمين القضايا البيئية في تحضيراتهم للأحداث وفي مرافقهم.
    Donné des avis sur la manière dont l'utilisation par un pays autre que le pays qui présente une notification d'une évaluation du risque pour prendre une décision nationale peut répondre aux prescriptions d'information de l'annexe II de la Convention; et UN قدمت المشورة حول الكيفية التي يمكن أن يكون فيها استخدام تقييم الأخطار من قبل بلد خلاف البلد مقدم الأخطار لاتخاذ قرار وطني، مستوفياً المتطلبات من المعلومات المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية؛
    c) Prestation de conseils sur les questions financières et programmatiques; UN (ج) تقديم المشورة حول المسائل المالية والبرنامجية؛
    - Au niveau international, une assistance pour l'exécution de programmes d'ajustement structurel en faveur du développement des entreprises, des services consultatifs sur la façon d'élaborer une stratégie de développement des entreprises, une assistance technique pour la promotion de cette stratégie et un dialogue international pour examiner les enseignements qui s'en dégagent. UN ● على الصعيد الدولي، تقديم المساعدة الى برامج التكييف الهيكلي من أجل تنمية المشاريع، وتقديم خدمات المشورة حول كيفية صوغ استراتيجية لتنمية المشاريع، وتوفير مساعدة تقنية لتعزيز مثل هذه الاستراتيجية الانمائية، واقامة حوار دولي لمناقشة الدروس المستفادة في هذا الشأن.
    :: avis sur la rédaction, la négociation et l'application des résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et des autres organes des Nations Unies UN إسداء المشورة حول صياغة قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والتفاوض بشأنها وتنفيذها
    Deux consultants spécialistes de l'administration des tribunaux, dont les services sont financés par les États-Unis, ont été nommés pour donner des conseils sur l'administration des tribunaux et les questions financières et budgétaires. UN وتم تعيين استشاريين في مجال إدارة المحاكم بتمويل من الولايات المتحدة لإسداء المشورة حول إجراءات إدارة المحاكم والمسائل المالية ومسائل الميزانية.
    Fourniture de conseils en vue de la rédaction de deux décrets présidentiels portant création d'un comité directeur de la lutte antimines et du Centre de coordination national de l'action humanitaire antimines UN تقديم المشورة حول صياغة مرسومين رئاسيـيـن بشأن تأسيس لجنة توجيهية للإجراءات المتعلقة بالألغام وإنشاء مركز التنسيق الوطني للإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام
    Dans certains États, l'Agence fournit des conseils pour l'établissement d'une législation, de normes de protection physique et d'un mécanisme administratif appropriés. UN وفي بعض الـدول تقدم الوكالة المشورة حول التشريعات ومعايير الحماية المادية والنظم اﻹدارية المناسبة.
    les conseils relatifs à la coopération internationale en matière pénale sont généralement intégrés dans toutes les activités entreprises par l'ONUDC dans ce domaine de travail. UN وتُدمج المشورة حول التعاون الدولي في المسائل الجنائية في جميع أنشطة المكتب ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more