Ce même chapitre stipule également que le Secrétaire général institue, tant à l'échelon local que dans l'ensemble du Secrétariat, des organes mixtes Administration/personnel qui sont chargés de lui donner des avis sur l'administration du personnel et les questions générales intéressant le bien-être des fonctionnaires. | UN | وتنص تلك المادة أيضا على أن ينشئ اﻷمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين واﻹدارة سواء على الصعيد المحلي وصعيد اﻷمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بشؤون الموظفين وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم. |
Le Directeur du service médical de l'ONU sera invité à envoyer une mission au Timor-Leste pour donner des avis sur l'établissement d'un dispensaire des Nations Unies et les autres dispositions à prendre. | UN | وسيُطلب إلى مدير الدائرة الطبية للأمم المتحدة إيفاد بعثة إلى تيمور - ليشتي لتقديم المشورة فيما يتعلق بإنشاء مستوصف تابع للأمم المتحدة وترتيبات أخرى. |
La Section des traités peut communiquer aux délégations des conseils au sujet de l=établissement des pleins pouvoirs. | UN | ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات. |
La Section des traités peut communiquer aux délégations des conseils au sujet de l'établissement des pleins pouvoirs. | UN | ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات. |
conseils en matière de planification militaire lors des pourparlers de paix | UN | توفير المشورة فيما يتعلق بالتخطيط العسكري إبان محادثات السلام |
La Division dispensera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat. | UN | كما ستوفر الشعبة المشورة فيما يتعلق بإنشاء عنصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات. |
b) Fournir des conseils concernant le respect des obligations à l'avenir afin d'aider les Parties à appliquer les dispositions de la Convention et à éviter de se mettre en situation de non-respect; | UN | (ب) تقديم المشورة فيما يتعلق بالامتثال في المستقبل بغية مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية وتجنب عدم الامتثال ؛ |
Le rapport contiendra aussi des avis sur les moyens d’atteindre les objectifs de l’Organisation au sujet de l’équilibre entre hommes et femmes et des pays qui ne sont pas représentés ou qui sont sous-représentés à ce niveau de recrutement. | UN | وسيقدم التقرير كذلك المشورة فيما يتعلق بالوسائل الكفيلة بتحقيق أهداف المنظمة فيما يتصل بتحقيق التوازن بين الجنسين والبلدان غير الممثلة، والممثلة تمثيلا ناقصا على مستوى تلك التعيينات. |
Le Directeur du service médical de l'Organisation des Nations Unies sera invité à envoyer une mission au Timor-Leste pour donner des avis sur l'établissement d'un dispensaire des Nations Unies et les autres dispositions à prendre. | UN | وسيطلب إلى مدير الدائرة الطبية للأمم المتحدة إيفاد بعثة إلى تيمور - ليشتي لتقديم المشورة فيما يتعلق بإنشاء مستوصف تابع للأمم المتحدة وترتيبات أخرى. |
Le Secrétaire général institue, tant à l'échelon local que pour l'ensemble du Secrétariat, des organes mixtes Administration/personnel qui sont chargés de lui donner des avis sur l'administration des ressources humaines et les questions générales intéressant le bien-être des fonctionnaires, ainsi qu'il est dit à l'article 8.1 du Statut. | UN | البند 8/2 ينشئ الأمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين والإدارة سواء على الصعيد المحلي أو صعيد الأمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بسياسات الموارد البشرية وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم على النحو المنصوص عليه في البند 8/1. |
Le Secrétaire général institue, tant à l'échelon local que pour l'ensemble du Secrétariat, des organes mixtes Administration/personnel qui sont chargés de lui donner des avis sur l'administration des ressources humaines et les questions générales intéressant le bien-être des fonctionnaires, ainsi qu'il est dit à l'article 8.1 du Statut. | UN | ينشئ الأمين العام جهازا مشتركا يجمع بين الموظفين والإدارة سواء على الصعيد المحلي أو صعيد الأمانة العامة ليسدي إليه المشورة فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بالموارد البشرية وبالمسائل العامة المتصلة برفاههم على النحو المنصوص عليه في البند 8-1 من النظام الأساسي للموظفين. |
La Section des traités peut communiquer aux délégations des conseils au sujet de l'établissement des pleins pouvoirs. | UN | ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات. |
La Section des traités peut communiquer aux délégations des conseils au sujet de l'établissement des pleins pouvoirs. | UN | ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات. |
La Section des traités peut communiquer aux délégations des conseils au sujet de l'établissement des pleins pouvoirs. | UN | ويمكن الحصول على المشورة فيما يتعلق بوثائق التفويض من قسم المعاهدات. |
Dans la capitale, des conseils en matière de planification familiale sont actuellement proposés dans deux maternités et quatre centres de santé. | UN | وفي لواندا، يجري حاليا تقديم المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة في عيادتين للولادة وأربعة مراكز صحية. |
- Fournir des conseils en matière de qualité, d'emballage, de normalisation et de gestion des produits; | UN | :: إسداء المشورة فيما يتعلق بالنوعية والتغليف والمعايرة وإدارة المنتجات |
La Division dispensera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat. | UN | كما ستوفر الشعبة المشورة فيما يتعلق بإنشاء عنصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات. |
b) Fournir des conseils concernant le respect des obligations à l'avenir afin d'aider les Parties à appliquer les dispositions de la Convention et à éviter de se mettre en situation de non-respect; | UN | (ب) تقديم المشورة فيما يتعلق بالامتثال في المستقبل بغية مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية وتجنب عدم الامتثال ؛ |
9. Donner son avis sur les projets de loi affectant l'exercice des droits de l'homme; | UN | ٩ - تقديم المشورة فيما يتعلق بمشاريع التشريعات التي تؤثر على ممارسة حقوق الانسان؛ |
g) Faciliter les travaux de recherche sur les politiques, la concertation, les services consultatifs et la diffusion des politiques en complément à la mission de formation et de renforcement des capacités de l'Institut; | UN | (ز) تيسير إجراء الأبحاث في مجال السياسات والحوار بشأنها وإسداء المشورة فيما يتعلق بها وأنشطة نشرها باعتبارها أوجه تكامل مواكبة لولاية المعهد في مجال تنمية القدرات والتدريب؛ |
Des services d'orientation professionnelle sont fournis aux clients, y compris les femmes ayant des emplois non traditionnels. | UN | تقدم خدمات إسداء المشورة فيما يتعلق بالحياة الوظيفية ملتمسي الخدمة بمن فيهم النساء في المهن غير التقليدية. |
Selon certaines informations, le territoire solliciterait actuellement une aide de la Commission pour l'exploitation de ses ressources hydriques et ferait appel à ses conseils pour réduire le risque de catastrophe naturelle. | UN | وتشير التقارير إلى أن الإقليم يسعى إلى الحصول على مساعدة من اللجنة لتطوير موارده المائية والحصول على المشورة فيما يتعلق بالحد من مخاطر الكوارث الطبيعية. |
Il faut également disposer de moyens centralisés de procéder à des investigations relatives à des faits d'importance majeure et de donner des conseils sur les moyens d'enquêter sur des faits moins graves. | UN | وينبغي أيضا تطوير وسائل التحقيق المركزية للاضطلاع بالتحقيقات الرئيسية وتقديم المشورة فيما يتعلق بالتحقيقات اﻷقل أهمية. |
31. Le Groupe fait des recommandations concernant la composante Police civile prévue dans les mandats approuvés par l'organe délibérant. | UN | ١٣ - تقدم هذه الوحدة المشورة فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بالشرطة المدنية من الولاية التشريعية. |