"المشورة من" - Translation from Arabic to French

    • avis du
        
    • avis de
        
    • conseils du
        
    • avis des
        
    • avis d'
        
    • concours du
        
    • des conseils à
        
    • conseils d'
        
    • de conseils
        
    • conseils dans
        
    • conseillé par
        
    • conseil au
        
    • conseils de
        
    • assistance de
        
    • conseils en
        
    Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. UN ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً.
    La mise en œuvre de cette recommandation requérant l'avis du Conseil d'administration, elle devra être examinée par le Conseil à sa prochaine session. UN وحيث أن تنفيذ هذه التوصية يستلزم طلب المشورة من مجلس الأمناء، فسيتعين على المجلس أن ينظر فيها في دورته القادمة.
    Pour avancer dans l'étude du sujet, il conviendrait de solliciter l'avis de la Commission du droit international. UN ومن أجل المضي قدما بشأن هذا الموضوع، يقترح وفدها طلب المشورة من لجنة القانون الدولي.
    iii) Nombre de communications reçues d'États sollicitant les conseils du Comité et du Groupe d'experts sur les moyens d'améliorer l'application des sanctions UN ' 3` عدد الرسائل الواردة من الدول التي تلتمس فيها المشورة من اللجنة والفريق بشأن سبل تحسين الامتثال
    En rédigeant l'introduction au rapport, le Président pourra, le cas échéant, solliciter l'avis des autres membres du Conseil. UN ولدى صياغة مقدمة التقرير، يجوز لرئيس المجلس لشهر تموز/يوليه، عند الاقتضاء، أن يلتمس المشورة من أعضاء المجلس الآخرين.
    Toutefois, le Gouvernement a recherché l'avis d'autres pays sur la question. UN غير أن الحكومة التمست المشورة من بلدان أخرى في هذا الصدد.
    Le Comité a également recommandé que les États Membres envisageant d'établir un échéancier de paiement pluriannuel fassent part de leur intention au Secrétaire général, afin qu'il en informe les autres États Membres, et soient encouragés à solliciter le concours du Secrétariat pour ce faire. UN 3 - وأوصت اللجنة بأن تقوم الدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات بتقديم هذه الخطط إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأن يجري تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها.
    Les États peuvent demander des conseils à trois membres de la Commission au plus. UN ويحق للدول أن تطلب المشورة من عدد أقصاه ثلاثة أعضاء في اللجنة.
    Elle est dirigée par un conseil d'administration international de 36 membres et bénéficie des conseils d'un comité d'experts internationaux qui compte 14 membres. UN ويدير شؤون العصبة مجلس إدارة دولي يتألف من 36 عضوا، وتتلقى المشورة من لجنة خبراء دولية تضم 14 عضوا.
    Le personnel des Nations Unies a toutefois continué de solliciter l'avis du contingent de gardes des Nations Unies en Iraq avant de se rendre dans les zones en question. UN بيد أن موظفي اﻷمم المتحدة واصلوا التماس المشورة من وحدة اﻷمم المتحدة للحراسة في العراق قبل زيارة المناطق المعنية.
    En outre, le BSCI a répondu à diverses demandes d'avis du Bureau du plan-cadre d'équipement et du Département de la gestion. UN وبالإضافة إلى ذلك، استجاب المكتب إلى مختلف الطلبات لتقديم المشورة من مكتب المخطط، ومن إدارة الشؤون الإدارية.
    L'UNODC sollicitera aussi l'avis du Bureau des services de contrôle interne au sujet de l'audit interne. UN وسيلتمس المكتب أيضاً المشورة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن المراجعة الداخلية للحسابات.
    La proposition de solliciter l'avis de la Conseillère juridique sur cette question ayant été retirée, la Commission a décidé de ne pas considérer ce point plus avant. UN وقد تم سحب مقترح طلب المشورة من المستشار القانوني بشأن هذه المسألة فقررت اللجنة عدم مواصلة النظر في هذه المسألة.
    La direction du FENU entend, au cours des prochains mois, solliciter l'avis de toute une série d'intervenants à cet égard. UN وتهدف إدارة الصندوق إلى التماس المشورة من سلسلة من أصحاب المصلحة في هذا الصدد على مدى الأشهر القادمة.
    ii) Nombre de communications adressées par des États souhaitant obtenir des conseils du Comité et du Groupe d'experts sur la façon d'améliorer l'application du régime de sanctions UN ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول التي تلتمس فيها المشورة من اللجنة والفريق بشأن سبل تحسين الامتثال
    Le Secrétaire général pourrait, par exemple, solliciter l'avis des organismes appropriés et peut-être des États fournissant des forces. UN فقد اقتُرح أن يسعى الأمين العام إلى طلب المشورة من الوكالات الملائمة وربما من الدول المساهمة بقوات.
    Autres mesures disciplinaires adoptées après avis d'un Comité paritaire de discipline UN التدابير التأديبية الأخرى بعد الحصول على المشورة من لجنة تأديبية مشتركة
    Le Comité a recommandé également que les États Membres envisageant de présenter un échéancier de paiement pluriannuel l'adressent au Secrétaire général, afin que celui-ci en informe les autres États Membres, et soient invités à demander le concours du Secrétariat pour l'établir. UN 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات بتقديم هذه الخطط إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأن يجري تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها.
    Il recherche également des conseils à l'extérieur de l'organisation. UN وهي تتلقى أيضا المشورة من خارج المنظمة.
    iii) Faire appel aux conseils d'un groupe spécial d'experts au sujet de ces mesures. UN ' ٣ ' السعي إلى الحصول على المشورة من فريق خبراء مخصص يعنى بمثل هذه الخطوات.
    Pour deux critères, d'autres consultations sont envisagées et la fourniture de conseils par les parties prenantes est souhaitée après la phase initiale de sélection. UN ومن المتوخى بالنسبة للمعيارين إجراء المزيد من التشاور والحصول على المشورة من أصحاب المصلحة عقب خطوة الفرز الأولية.
    :: Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles, avec le Gouvernement libérien, sur l'élaboration d'un plan stratégique de réforme judiciaire UN :: تقديم المشورة من خلال اجتماعات شهرية مع حكومة ليبريا بشأن تنمية الخطة الاستراتيجية للإصلاح القضائي
    Les décisions qui sont prises sont constamment passées au crible; à cet effet, le Gouvernement est conseillé par un comité indépendant d'experts chargé de la gestion des déchets radioactifs, le Radioactive Management Advisory Committee. UN وتظل تفاصيل السياسات قيد الاستعراض؛ ولهذه الغاية، تحصل الحكومة على المشورة من لجنة مستقلة من الخبراء ومن اللجنة الاستشارية ﻹدارة النفايات المشعة.
    La ligne ouverte permet de demander conseil au service de la conduite et de la discipline. UN ويسمح خط المساعدة الهاتفي المخصص للموظفين بالحصول على المشورة من وحدة السلوك والانضباط.
    Elle décida de ne plus jamais écouter les conseils de ses amies. Open Subtitles وقالت إنها جعلت من قاعدة أبدا أن تأخذ المشورة من صديقاتها مرة أخرى.
    Dans le cadre de l'appui fourni à la Commission, le Bureau veillera donc à ce que les organismes des Nations Unies adoptent une approche plus cohérente dans les pays qui reçoivent une assistance de la Commission. UN وسيتسع بالتالي نطاق مهمة المكتب المتمثلة في دعم اللجنة ليشمل ضمان اتباع الأمم المتحدة نهجا أكثر اتساقا في البلدان التي تتلقى المشورة من اللجنة.
    Les résultats liés à ces accords prévoient la mise en place de numéros verts de la ChildLine, des messages courts/conseils en ligne, et des exercices de cartographie de protection actuelle de l'enfance. UN وتشمل النتائج المرتبطة بهذه الاتفاقات وضع أرقام لخطوط هاتفية مجانية لمساعدة الأطفال، وتقديم المشورة من خلال خدمة الرسائل القصيرة أو الإنترنت، وعملية مسح مستمرة لقضايا حماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more