"المشيخات" - Translation from Arabic to French

    • chefferies
        
    • de chefferie
        
    • suprêmes
        
    • chefs de zones
        
    En termes d'infrastructures, le Gouvernement a veillé à ce qu'il y ait des établissements secondaires dans toutes les chefferies, car tel est le droit constitutionnel de tout enfant. UN أما بالنسبة للهياكل الأساسية، فتكفل الحكومة وجود مدارس ثانوية في جميع المشيخات حيث يشكل ذلك حقاً دستورياً لكل طفل.
    Issues de cette initiative particulière, les organismes suivants ont par la suite fait leur apparition: Comité de la sécurité provinciale, Comité de la sécurité des districts et Comité de la sécurité dans les chefferies. UN وانبثقت الأجهزة التالية لاحقاً عن تلك المبادرة تحديدا: لجنة أمن الأقاليم؛ ولجنة أمن المقاطعات؛ ولجنة أمن المشيخات.
    Les différends frontaliers qui opposent plusieurs chefferies sont eux aussi une source de tension qu'il faudra résoudre. UN ويمثل موضوع المنازعات الحدودية بين المشيخات أيضا مصدر محتملا للتوترات لا بد من معالجته.
    En outre, les droits d'exploitation des gisements de diamants et les limites territoriales sont toujours parmi les principales causes de dissension entre les chefferies. UN وبالاضافة إلى ذلك، ما برحت حقوق استخراج الماس وحدوده تعتبر مصدرا رئيسيا للنزاعات بين المشيخات.
    17. Les tribunaux de chefferie ou tribunaux locaux jugent les affaires relevant du droit coutumier et opèrent au niveau des chefferies. UN 17- وتفصل محاكم المشيخات أو المحاكم المحلية في المسائل المتعلقة بالقانون العرفي وتعمل على صعيد المشيخات.
    Les conseils locaux, en collaboration avec les autorités des chefferies, sont en train d'examiner le régime fiscal local. UN وتستعرض المجالس المحلية في الوقت الراهن معدلات الضرائب المحلية بالتعاون مع سلطات المشيخات.
    La Mission a également organisé des séminaires pour la création de comités de la jeunesse dans les districts et les chefferies UN ونظمت البعثة أيضا حلقات دراسية عن إنشاء اللجان الشبابية في المشيخات والمقاطعات.
    Les chefferies sont placées sous le contrôle de chefs coutumiers appelés chefs suprêmes et de leurs sous-chefs. UN وتخضع المشيخات لسلطة الزعماء التقليديين الملقبين بزعماء القبائل والزعماء الأدنى رتبة منهم.
    Des juridictions locales appliquent les règles du droit coutumier dans les chefferies. UN وهنالك أيضاً المحاكم المحلية التي تدير القانون العرفي في المشيخات.
    Dans le camp indépendantiste, un interlocuteur a noté qu'en principe, les Kanaks en tant que peuple autochtone étaient ceux qui avaient été colonisés par les Français, lesquels avaient pris possession des chefferies le 24 septembre 1853. UN ٧١ - ولاحظ متحاور من معسكر مؤيّدي الاستقلال، أن الكاناك بصفتهم من الشعوب الأصلية هم، من حيث المبدأ، المستعمرين من جانب الفرنسيين الذين استولوا على المشيخات في 24 أيلول/سبتمبر 1853.
    46. Il existe également des tribunaux locaux qui appliquent les règles du droit coutumier dans les chefferies. UN 46- كما توجد محاكم محلية تدير القانون العرفي في المشيخات.
    Quelque 12 000 fonctionnaires de police, épaulés par le personnel du Service des pompiers, de la police des chefferies et du Service de l'immigration, ont été déployés dans les bureaux de vote du pays. UN وتم إيفاد حوالي 000 12 من ضباط الشرطة إلى مراكز الاقتراع في جميع أنحاء البلد، مدعومين بأفراد من القوة الوطنية لإطفاء الحرائق وشرطة المشيخات ودائرة الهجرة.
    Jusqu'à présent, cette expérience a donné de bons résultats et permis de collecter quelque 250 armes et 800 pièces de munitions; le programme sera progressivement étendu à d'autres chefferies du pays. UN وتسير هذه التجربة حتى الآن سيرا حسنا، حيث تم جمع حوالي 250 سلاحا وحوالي 800 قطعة ذخيرة، وسيوسع البرنامج تدريجيا ليشمل المشيخات في جميع أنحاء البلد.
    Les efforts actuellement déployés pour répartir clairement les compétences entre les conseils de district et les chefferies coutumières doivent aboutir. UN ويجب أيضا التعجيل ببذل الجهود الجارية حاليا من أجل توزيع المسؤوليات بين مجالس المقاطعات ونظام المشيخات المحلية بشكل واضح.
    Les investisseurs potentiels, que le Gouvernement cherche à attirer, sont par ailleurs découragés du fait que de nombreux jeunes s'adonnent à l'extraction illégale et du fait que la délivrance de licences d'extraction par les chefferies échappe en grande partie à la réglementation. UN كذلك فإن الأعداد الكبيرة من الشباب المنخرطين في أنشطة التعدين غير المشروعة فضلا عن الصلاحيات غير المنظمة إلى حد كبير لسلطات المشيخات فيما يتعلق بإصدار رخص التعدين تشكل تحديا أمام ما تبذله الحكومة من جهود لتشجيع المستثمرين المحتملين.
    En Sierra Leone, avec l'appui de l'ONU, un mécanisme local d'aiguillage des cas de violence sexuelle et sexiste vers les tribunaux formels a été mis en place en nommant des référents au niveau des chefferies. UN وفي سيراليون، أنشئت، بدعم من الأمم المتحدة، آلية محلية لإحالة قضايا العنف الجنسي والجنساني إلى المحاكم الرسمية عن طريق تعيين جهات اتصال في المشيخات.
    Elle contribuera également de façon importante à créer la confiance, en particulier au niveau des chefferies et des districts, ce qui est crucial pour le succès des élections. UN كما ستساعد على إنشاء آليات مهمة لبناء الثقة ولا سيما على صعيدي المشيخات والمقاطعات ذات الأهمية الحاسمة لنجاح الانتخابات.
    28. En 2010, la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations a réitéré son observation concernant l'article 8 h) de la loi relative aux conseils de chefferie (chap. 61). UN 28- وفي عام 2010، كررت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية ملاحظتها المتعلقة بالمادة 8(ح) من قانون مجالس المشيخات (الفصل 61).
    En conséquence, certains chefs de zones situées au nord de la Sierra Leone ont légiféré localement pour condamner ces mutilations. UN ونتيجة لذلك، سنّت مشيخات في المنطقة الشمالية من سيراليون قوانين محلية ضد تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ضمن المشيخات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more