"المشينة" - Translation from Arabic to French

    • odieux
        
    • honteux
        
    • honteuses
        
    • scandaleux
        
    • scandaleuses
        
    • ignobles
        
    • honteuse
        
    • infâme
        
    • odieuses
        
    • forfaits
        
    • déplorables
        
    • scandaleuse
        
    • intolérables
        
    La justice exige que les auteurs de ces crimes odieux soient appréhendés et traduits en justice. UN وتتطلب العدالة أن يجرى القبض على مرتكبي هذه الجرائم المشينة ومحاكمتهم.
    Nous avons désormais une interdiction totale en place, et nous pouvons nous atteler à l'élimination de ces instruments odieux aux conséquences effroyables. UN ولدينا اﻵن حظر كامل متفق عليه ويمكن أن نعقد العزم على استئصال هذه اﻷجهزة المشينة وعواقبها.
    Nous espérons que la commission d'experts continuera de rassembler toutes les preuves disponibles pour qu'une conclusion rapide soit trouvée à cet épisode honteux. UN ونتوقع أن تواصل لجنة الخبراء جمع كل اﻷدلة المتوفرة من أجل التوصل إلى خاتمة سريعة لهذه الحالة المشينة.
    Le projet de résolution consiste en plus de 150 allégations honteuses et sans fondement et est une insulte envers l'institution du système des Nations Unies dans son ensemble. UN فمشروع القرار تضمن أكثر من 150 من الادعاءات المشينة التي لا أساس لها من الصحة وهو يمثل إهانة لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    Il est scandaleux que de hauts fonctionnaires du Gouvernement des États-Unis recourent au mensonge devant le Congrès de leur pays pour tenter de justifier une politique anticubaine illégitime. UN إن من المخزي إطلاق مسؤولين بحكومة الولايات المتحدة الأكاذيب أمام مجلس الشيوخ تبريرا لسياستهم المشينة المناهضة لكوبا.
    Qui plus est, ces résolutions dangereuses et scandaleuses constituent un précédent par rapport au travail d'information accompli dans d'autres régions du monde et menacent la libre circulation des données, ainsi que les acquis obtenus par la communauté internationale à cet égard. UN والأخطر من ذلك هو أن تتحول مثل هذه القرارات المشينة والخطيرة إلى سابقة في تاريخ العمل الإعلامي الدولي وفي مناطق أخرى من العالم بما يهدد حرية تدفق المعلومات وما حققه المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Elle condamne les violences sexuelles et demande à ceux qui se livrent à ces actes ignobles d'y mettre immédiatement fin. UN وتدين المقررة الخاصة أعمال العنف الجنسي، وتطلب ممن يرتكبون هذه الأفعال المشينة أن يكفوا عنها على الفور.
    Elle nous permet également d'espérer que la Cour pénale internationale pourra rapidement atteindre son objectif, qui est de mettre fin à une ère honteuse, où un assassin risque plus d'être condamné pour avoir commis un meurtre que pour avoir massacré 100 000 personnes. UN ويعطينا ذلك أيضا أمل أن نرى المحكمة الجنائية الدولية تحقق، قبل مضي زمن طويل، هدفها في وضع حد للحقبة المشينة التي يكون فيها قاتل شخص واحد أشد تعرضا لﻹدانة عن هذا القتل من قاتل ٠٠٠ ١٠٠ شخص.
    Le Nigéria condamne les crimes odieux commis par le groupe terroriste Boko Haram; le Nigéria utilise toutes les ressources disponibles pour venir à bout de ce groupe et pour ramener vivantes à leur domicile les collégiennes enlevées à Chibok. UN وأعربت عن إدانة نيجيريا للجرائم المشينة التي ترتكبها الجماعة الإرهابية بوكو حرام. وقالت إن بلدها يستعمل كافة الموارد المتاحة له لتكبيد هذه الجماعة هزيمة وإعادة طالبات مدرسة شيبوك أحياء إلى منازلهن.
    A cet égard, nous nous devons de mentionner les actes odieux perpétrés par des colons israéliens armés contre notre peuple. UN في هذا المجال لا بد لنا من اﻹشارة الى الخطر الذي تمثله اﻷعمال المشينة التي يرتكبها المستعمرون الاسرائيليـــون المسلحــون ضــد شعبنا.
    Il doit y avoir non seulement une justice effective à l'égard de tous ceux qui ont commis, perpétré ou soutenu ces actes odieux, mais de nombreuses mesures doivent être aussi adoptées pour modifier l'environnement qui a été propice à de telles destructions et à une telle dépravation. UN ويجب ألا تطبق العدالة الفعالة على كل من ارتكبوا واقترفوا ودعموا هذه الأعمال المشينة فحسب، بل يجب أيضا القيام بعمل متعدد الجوانب لتغيير المناخ الذي أدى إلى هذه النزعة المدمرة وهذا الحرمان.
    Ce qui est encore plus monstrueux, c’est qu’après avoir commis ces crimes odieux, ces groupes irresponsables affirment mensongèrement que l’armée en est responsable. UN ومن اﻷمور المشينة للغاية أيضا، أن تدعي هذه المجموعات غير المسؤولة زيفا، بعد ارتكابها لهذه الجرائم الوحشية، أن الجيش هو المسؤول.
    Ce que vous allez découvrir est le résultat honteux de 15 ans de politique laxiste. Open Subtitles أنتم على وشك أن تشهدوا النتيجة المشينة خمسة عشر سنة من اللامبالاة السياسية
    La délégation cubaine est reconnaissante aux pays du Groupe des 77 et à la Chine d'avoir résisté à ces manœuvres honteuses qui devraient être condamnées. UN وأعرب عن امتنان وفده لبلدان مجموعة الـ 77 والصين لمقاومتها هذه الأساليب المشينة التي تستوجب الإدانة.
    Année après année, les chiffres publiés par diverses organisations témoignent d'une augmentation spectaculaire des dépenses ainsi que des profits scandaleux de l'industrie de la mort. UN وعاما بعد عام، تظهر الأرقام التي تبلغ عنها مختلف المنظمات ارتفاعا ملحوظا في حجم الإنفاق وأيضا في الأرباح المشينة التي تحققها صناعة الموت.
    Ayant porté ces faits à votre attention, je voudrais souligner une fois de plus que nous réfutons totalement ces accusations scandaleuses et injustifiées, qui vont à l'encontre des excellentes relations d'amitié qui existent entre nos deux pays, et vous faire part de l'attachement indéfectible du Soudan à la paix et à la stabilité en Libye. UN وبعد توجيه عنايتكم إلى هذه الحقائق، أود أن أكرر تأكيد رفضنا التام لهذه الاتهامات المشينة التي لا مبرر لها، والتي تتعارض مع العلاقات الأخوية الممتازة التي تربط السودان وليبيا، وتأكيد التزام حكومة السودان القاطع بسلام ليبيا واستقرارها.
    Tous ces phénomènes, tous ces actes ignobles peuvent intervenir dans toutes les parties du monde. UN إن جميع تلك الظواهر وجميع تلك الأعمال المشينة يمكن أن تحدث في أي جزء من أجزاء العالم.
    Il est surprenant qu'après 63 ans, nous soyons encore confrontés à la réalité honteuse que la faim et la malnutrition frappent des centaines de millions de personnes. UN ومن المدهش أنه بعد 63 سنة ما زلنا نواجه الحقيقة المشينة وهي أن مئات الملايين من الناس يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Il suffit de se rappeler l'infâme liste des hauts fonctionnaires érythréens que l'Éthiopie a publiée l'année dernière. UN ويتضح هذا بجلاء من القائمة المشينة بأسماء كبار المسؤولين في الحكومة الإريترية التي نشرتها إثيوبيا في العام الماضي.
    Enfin, nous tenons à vous remercier de l’esprit d’initiative dont vous avez fait preuve en appelant l’attention de la communauté internationale sur ces pratiques odieuses. UN وأخيرا، سيادة اﻷمين العام، نشكركم على تزعمكم حركة تركيز الاهتمام الدولي على هذه الممارسة المشينة.
    Il n'est pas admissible que des groupes armés accomplissent impunément leurs forfaits, sans être inquiétés par la présence de la MINUSTAH. UN إذ ليس مقبولا أن ترتكب تلك الجماعات أعمالها المشينة بمنأى عن العقاب ودون أن تأبه بوجود البعثة.
    En outre, dans plusieurs communiqués de presse et communications adressées au Gouvernement iraquien, il a évoqué les conditions déplorables dans lesquelles se déroule le procès de Saddam Hussein et de ses ex-collaborateurs, et notamment l'incidence de la violence et de l'insécurité qui règnent dans le pays sur le déroulement de ce procès. UN كما أصدر أيضا عددا من البيانات الصحفية وكتب العديد من الرسائل إلى حكومة العراق انتقد فيها الأوضاع المشينة التي تجري فيها محاكمة صدام حسين وأعوانه السابقين، وأعرب عن القلق بصفة خاصة إزاء الكيفية التي يؤثر فيها استمرار العنف وانعدام الأمن في البلد في تلك الإجراءات.
    Mme Chanet invite le Gouvernement soudanais à abolir complètement cette pratique scandaleuse. UN ودعت الحكومة السودانية إلى القضاء على هذه الممارسة المشينة.
    1. Condamne la publication récente et la diffusion intolérables de caricatures blasphématoires par la presse écrite et électronique dans plusieurs contrées; UN 1 - يدين نشر الرسوم الكاريكاتورية المشينة والتجديفية مؤخرا في وسائل الإعلام المكتوبة والإلكترونية في مناطق عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more