Il s'adressait aux agents des pêcheries publiques et aux inspecteurs des pêches. | UN | واستهدفت الدورتان مسؤولي المصائد السمكية ومفتشي الأسماك. |
Pendant les 15 premières années, ce navire, dénommé Dr Fridtjof Nansen, a permis d'établir la cartographie des nouvelles ressources et de surveiller les ressources des pêcheries déjà établies dans les pays en développement. | UN | وقد استخدمت السفينة المعروفة باسم الدكتور فريدتيوف نانسن على مدار السنوات الـ 15 الأولى لرسم خرائط للموارد الجديدة ورصد موارد المصائد السمكية القائمة في البلدان النامية. |
b) Évaluation des stocks et recherche scientifique, y compris l'étude des interactions entre la pêche de subsistance, les petites pêcheries et la pêche artisanale; | UN | )ب( تقييم اﻷرصدة والبحث العلمي، بما في ذلك دراسة التفاعل بين المصائد السمكية الكفافية والصغيرة النطاق والحرفية؛ |
Les organismes régionaux de gestion des pêches (ORGP) demeurent le meilleur mécanisme existant en matière de réglementation de la pêche internationale. | UN | وتظل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أفضل الآليات المتاحة لتنظيم المصائد السمكية العالمية. |
Une utilisation correcte des ressources halieutiques n'est toutefois pas moins importante que la lutte contre la menace de la pollution marine. | UN | غير أن الاستخدام المسؤول لموارد المصائد السمكية لا يقل أهمية عن مكافحة خطر التلوث البحري. |
La Commission a également noté qu'en ce qui concerne la gestion des nouvelles activités de pêche, un principe à ne pas perdre de vue était qu'elles devaient être directement liées au processus d'élaboration d'avis scientifiques et de procédures de gestion. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن من المبادئ الهامة فيما يتعلق بإدارة المصائد السمكية الجديدة والنامية هو وجوب ارتباط تنميتها ارتباطا مباشرا بعملية بلورة المشورة العلمية واﻹجراءات المتعلقة باﻹدارة. |
Nombre de pays ont incorporé à leur législation nationale de vastes pans du Code de conduite pour une pêche responsable, en particulier les dispositions relatives à la gestion des pêcheries, aux opérations de pêche à l’aquaculture et à la prise en compte du problème des pêches pour la gestion des zones côtières. | UN | فكثير من البلدان قد أدمجت في تشريعاتها الوطنية أجزاء كبيرة من مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك مع التحلي بروح المسؤولية، ولا سيما من حيث العناصر المتعلقة بإدارة المصائد السمكية، وعمليات صيد اﻷسماك، والزراعة المائية، وإدماج المصائد السمكية في إدارة المناطق الساحلية. |
Plusieurs États parties ont évoqué la Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique centre et ouest, qui constitue un nouvel exemple d'organisation régionale de gestion des pêcheries tenant compte des principes énoncés dans l'Accord. | UN | وأشار عدد من الدول الأطراف إلى اتفاقية المصائد السمكية في غرب ووسط المحيط الهادئ باعتبارها مثالا لمنظمة إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، تتبنى المبادئ الواردة في الاتفاق. |
:: pêcheries à petite échelle | UN | :: المصائد السمكية الصغيرة |
Par conséquent, l'Union européenne se félicite de ce que la résolution de cette année reconnaisse la nécessité d'améliorer la connaissance scientifique de ces pêcheries, tant en ce qui concerne leurs aspects environnementaux et socioéconomiques que leurs moteurs sur le marché. | UN | لذلك يرحب الاتحاد الأوروبي بكون أن مشروع القرار لهذا العام يدرك الحاجة إلى تحسين المعلومات العلمية عن الآثار البيئية والاجتماعية الاقتصادية لهذه المصائد السمكية وأثرها على السوق. |
1. Les États reconnaissent pleinement les besoins particuliers des États en développement pour ce qui est de la conservation, de la gestion et du développement des pêcheries en matière de stocks chevauchants et de stocks de grands migrateurs. | UN | ١ - تعترف الدول على الوجه الكامل بالاحتياجات الخاصة للدول النامية فيما يتعلق بحفظ وإدارة وتنمية المصائد السمكية لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La production de poisson issu de la pêche de capture marine est demeurée assez stable ces dernières années (environ 80 millions de tonnes entre 2007 et 2012; voir le tableau ci-dessous), mais une forte croissance de la production issue de l'aquaculture a permis de faire face à l'augmentation de la demande de poisson et de produits halieutiques. | UN | 20 - وفي حين أن إنتاج الأسماك من المصائد السمكية البحرية أصبح مستقراً إلى حد ما في السنوات الأخيرة (نحو 80 مليون طن في الفترة 2007-2012؛ انظر الجدول الوارد أدناه)، فإن الزيادة على الطلب على الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك تقابلها على نحو مطرد زيادة كبيرة في إنتاج الأحياء المائية. |
b) La vulnérabilité des pays en développement, en particulier des petits pays en développement insulaires dont les populations sont culturellement et économiquement tributaires des ressources biologiques marines, s'agissant notamment de l'incidence sur la pêche de subsistance et des besoins nutritionnels des communautés côtières; | UN | )ب( ضعف البلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي يعتمد سكانها ثقافيا واقتصاديا على الموارد البحرية الحية، ولا سيما من حيث اﻵثار على المصائد السمكية الكفافية؛ |
b) La vulnérabilité des pays en développement, en particulier des petits pays en développement insulaires dont les populations sont culturellement et économiquement tributaires des ressources biologiques marines, s'agissant notamment de l'incidence sur la pêche de subsistance et des besoins nutritionnels des communautés côtières; | UN | )ب( ضعف البلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي يعتمد سكانها ثقافيا واقتصاديا على الموارد البحرية الحية، ولا سيما من حيث اﻵثار على المصائد السمكية الكفافية؛ |
Membre du Conseil d'administration de la National Aquatic Resources Agency (NARA) (Agence nationale des ressources aquatiques), Ministère de la pêche et des ressources océaniques, Sri Lanka, depuis 1997. | UN | عضو مجلس إدارة الوكالة الوطنية للموارد المائية، وزارة المصائد السمكية وموارد المحيط، سري لانكا 1997 إلى الان. |
Les États de la CARICOM accordent la priorité à leurs efforts pour créer un cadre régional fort en vue de la gestion de la pêche. | UN | وتولي الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية الأولوية لجهودها المبذولة من أجل وضع إطار إقليمي قوي لإدارة المصائد السمكية. |
Depuis le milieu des années 70, on commence à apprécier l'importance et l'utilité de la petite pêche, surtout de la pêche côtière, dans le contexte du développement rural. | UN | وبحلول منتصف السبعينات بدأت أهمية وملاءمة المصائد السمكية الصغيرة، ولا سيما المصائد السمكية الساحلية في اكتساب التقدير في إطار التنمية الريفية. |
Dans ces conditions, il est difficile d'entrevoir une conservation et une gestion efficaces des ressources halieutiques. | UN | ويصعب في ظل هذه الظروف توقع إمكانية المحافظة على الموارد من المصائد السمكية وتنظيمها بشكل فعال. |
Une conservation et une gestion rationnelles nécessitent des données exhaustives et de très bonne qualité, auxquelles les responsables de la gestion des ressources halieutiques puissent avoir accès en temps voulu. | UN | وتفترض اﻹدارة السليمة لحفظ المصائد السمكية توفير بيانات رفيعة الجودة وجيدة التوقيت لمديري المصائد. |
En outre, il peut être nécessaire, pour concilier les considérations d'équité et l'exploitation durable de ces ressources, de prévoir des programmes de conservation des ressources halieutiques protégées réservées aux communautés locales ainsi que des restrictions à l'accès à ces ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون برامج الحفظ والقيود على الوصول الى المصائد السمكية المحلية والمخصصة للمجتمعات المحلية ضرورية للتوفيق بين اعتبارات اﻹنصاف وبين استغلال موارد المصائد السمكية بصورة مستدامة. |