"المصابات" - Translation from Arabic to French

    • vivant
        
    • infectées
        
    • atteintes
        
    • souffrant
        
    • touchées
        
    • contaminées
        
    • qui vivent
        
    • porteuses
        
    • affectées
        
    • qui souffrent
        
    • ayant
        
    • victimes
        
    • qui ont
        
    • malades
        
    C'est un cercle vicieux : les femmes victimes de violence sont plus vulnérables au VIH, et les femmes vivant avec le VIH sont plus vulnérables à la violence. UN وهذه الصلة دوّارة: فالنساء اللائي يتعرضن للعنف أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر ميلاً للتعرض للعنف.
    Les femmes représentent 23 % des nouvelles infections à VIH en 2009 et 25 % des personnes vivant avec le VIH en 2008.Une femme sur 139 au cours de sa vie sera diagnostiquée d'infection à VIH. UN وكانت النساء، كمجموعة، تمثل 23 في المائة من حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2009، و 25 في المائة من المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2008.
    Les femmes enceintes infectées par le VIH reçoivent des soins pour éviter que leurs enfants ne naissent avec le sida. UN وأردفت تقول إن الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتلقّين الرعاية لمنع إصابة مواليدهن بهذا الفيروس.
    Actuellement, 94 % des femmes enceintes infectées par le VIH reçoivent une prophylaxie ou un traitement HAART. UN وتتلقى 94 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالفيروس حالياً إما العلاج الوقائي أو المعالجة شديدة الفعالية.
    - Les femmes atteintes de surdité n'avaient pas initialement de problèmes auditifs et 47 % d'entre elles avaient des enfants; UN □ تنتمي النساء المصابات بالصمم إلى أسر لا تعاني من مشاكل في السمع ولدى 47 في المائة منهن أطفال؛
    Les enfants nés de mères souffrant de malnutrition souffrent eux-mêmes souvent d'insuffisance pondérale à la naissance et de carence en iode, qui sont associées à des capacités d'étude réduites. UN وتتعرض الأمهات المصابات بسوء التغذية إلى احتمال أن يلدن أطفالا يعانون من نقص الوزن عند الولادة و نقص اليود، وهو ما يرتبط باستعدادات تعليمية أقل عند الأطفال.
    Si la prévention est le meilleur moyen d'en finir avec la fistule, il faut aussi traiter les femmes qui sont déjà touchées. UN وفي حين تُعد الوقاية هي الحل النهائي للقضاء على الإصابة بالناسور، فإن ثمة التزاما قويا لعلاج النساء المصابات بالفعل.
    Les réseaux de personnes vivant avec le virus, et en particulier les femmes, ont été aidés dans près de 80 pays. UN وتم تقديم الدعم لشبكات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية فيما ما يقرب من 80 بلدا مع التركيز على المصابات منهم.
    Par ailleurs, les femmes et le mouvement féministe de ce pays ont joué un rôle décisif en mettant en lumière la question du respect des droits des femmes vivant avec le VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت الحركة النسائية وحركة المدافعين عن حقوق المرأة في ذلك البلد، دورا كبيرا في تسليط الضوء على احترام حقوق النساء المصابات بالفيروس.
    Le Togo a apporté aux femmes et aux filles vivant avec le VIH un appui psychosocial, juridique et économique. UN وقدمت توغو للنساء والبنات المصابات بالفيروس دعما نفسانيا وقانونيا واقتصاديا.
    Dans le cadre du programme d'enseignement pour les personnes ayant des besoins éducatifs spéciaux, le Gouvernement a pris des dispositions pour dispenser une instruction aux femmes vivant avec un handicap. UN وقد اتخذت الحكومة من خلال برنامج تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة تدابير للوصول إلى النساء المصابات بإعاقات.
    Prévention de la transmission du VIH des mères infectées à leurs enfants; UN منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأمهات المصابات إلى أطفالهن؛
    Jusqu'en 1990, il y a eu 21 femmes infectées par le sida. UN وحتى عام 1990، وصل عدد المصابات بالإيدز إلى 21.
    Il a davantage remis en cause les acquis des femmes que ceux des hommes et le nombre croissant de femmes infectées pousse dans l'extrême pauvreté les ménages dirigés par une femme. UN فهو يبدد مكاسب النساء والفتيات أكثر مما يبدد مكاسب الرجال، كما أن ازدياد عدد النساء المصابات يدفع كثيرا من الأُسر التي ترأسها النساء إلى هاوية الفقر المدقع.
    Au Kenya, par exemple, un groupe de femmes atteintes de fistule a été identifié et a reçu une assistance médicale. UN ففي كينيا على سبيل المثال، اكتشف وجود مجموعة من النساء المصابات بالناسور وقدِّم لهن الدعم الصحي.
    Toutes les femmes enceintes atteintes du VIH ont accès à un traitement antirétroviral pour réduire le risque de transmission du virus de la mère à l'enfant. UN ويتم توفير العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية لجميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري للحد من خطر انتقاله من الأم إلى الطفل.
    Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises afin de combattre la discrimination et la stigmatisation des femmes atteintes par le VIH/sida. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت للتصدي للتمييز وإلحاق الوصمة بالنساء المصابات بهذا المرض.
    Aucun soin ne saurait dispensé aux femmes souffrant de troubles mentaux. UN وأدٌعي أن النساء المصابات بأمراض عقلية لا ينلن قدراً كافياً من الرعاية.
    Un certain nombre de femmes touchées de façon irréversible à la colonne vertébrale auront besoin de soins à long terme et certaines n'ont pas de parents pour les prendre en charge. UN وسيحتاج عدد كبير من النساء المصابات بإصابات دائمة في النخاع الشوكي إلى رعاية طبية طويلة الأجل ومعقدة، في حين أن البعض ليس لهن أفراد أسرة لرعايتهن.
    L'accès aux traitements antirétroviraux pour les femmes qui sont contaminées doit être assuré. UN ويجب ضمان حصول المصابات على العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة.
    Les femmes qui vivent avec le VIH sont souvent victimes d'une stigmatisation et d'une discrimination plus sévères et plus répandues que les hommes séropositifs. UN وغالبا ما تتعرض النساء المصابات بالفيروس إلى وصم وتمييز أكثر قسوة وتواترا من الرجال المصابين به.
    Compte tenu des changements démographiques, il est probable que le nombre de femmes âgées porteuses du virus va augmenter. UN ومع تغيُّـر الأوضاع الديموغرافية، يرجح أن يكون ثمة عدد متزايد من المسنات المصابات بفيروس الإيدز.
    Veuillez également indiquer les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles affectées. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والبنات المصابات.
    :: Les femmes qui souffrent d'endométriose sont nombreuses; UN :: الأعداد الكبيرة من النساء المصابات بتزحزح بطانة الرحم
    Information et groupes d'entraide pour les femmes ayant souffert d'un cancer du sein UN الإعلام ومجموعات المساعدة المتبادلة للنساء المصابات بسرطان الثدي
    Les femmes séropositives ont été stigmatisées et victimes de discrimination. UN وكثيرا ما تعاني المصابات بالفيروس من التمييز والخزي.
    Les femmes qui ont eu une MST ont été essentiellement celles qui avaient entre 25 et 29 ans. UN وتوجد أكبر نسب من النساء المصابات بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي في الفئة التي تتراوح أعمارها بين 25 و 29 سنة.
    C'est la raison de l'augmentation du nombre et de la proportion de femmes parmi les personnes infectées par le VIH et les malades du sida. UN ومآل هذه الأسباب هو ارتفاع عدد المصابات بالفيروس وزيادة نسبتهن في إجمالي السكان المصابين بالفيروس والمرضى بالإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more