Le PAM se charge de distribuer les rations alimentaires supplémentaires aux enfants souffrant de malnutrition et à leur famille. | UN | ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي بتوزيع حصص غذائية إضافية على اﻷطفال المصابين بسوء التغذية وعلى أسرهم. |
Des structures de surveillance devraient être mises en place afin de suivre l'amélioration progressive de l'accès à l'alimentation et à l'eau des personnes souffrant de malnutrition chronique. | UN | ويجب أيضاً إقامة هياكل رصد لرصد التحسين التدريجي لإمكانية حصول المصابين بسوء التغذية المزمن على الغذاء والماء. |
2. Recensement rapide des enfants souffrant de malnutrition et prestation des soins nécessaires. | UN | ٢ - التعرف المبكر على اﻷطفال المصابين بسوء التغذية وعلاجهم. |
C'est en Asie du Sud que le nombre d'enfants mal nourris a été le plus élevé (78 millions, soit la moitié du nombre des enfants souffrant de malnutrition dans le monde). | UN | وسجلت منطقة جنوب آسيا أعلى كثافة للأطفال المصابين بسوء التغذية إذ وصل عددهم إلى 78 مليون طفل، أي نصف مجموعه أطفال العالم. |
Réadaptation d'enfants sous-alimentés | UN | إعادة تأهيل الأطفال المصابين بسوء التغذية |
Cette situation risquait probablement d'accroître le nombre de personnes sous-alimentées dans les PMA africains. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى زيادة أعداد المصابين بسوء التغذية في أقل البلدان الأفريقية نموا. |
- la proportion de la population enfantine touchée par la malnutrition, chronique ou sévère, et par le manque d'eau potable; | UN | نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الحاد والمتأثرين بنقص مياه الشرب النقية؛ |
Dans tout le pays, on recense aujourd'hui 100 000 enfants malnutris de plus qu'avant la guerre. | UN | أما عدد الأطفال المصابين بسوء التغذية اليوم في البلد فهو 000 100 أكثر مما في فترة ما قبل الحرب. |
La dénutrition touche principalement les enfants autochtones pour lesquels la malnutrition chronique est deux fois plus fréquente que pour les autres enfants. | UN | وسوء التغذية مشكلة أكثر شيوعاً لدى أطفال الشعوب الأصلية، إذ يبلغ عدد الأطفال المصابين بسوء التغذية من الشعوب الأصلية ضعف عدد أطفال الشعوب غير الأصلية المصابين به. |
17. Pour que la politique publique soit efficace, il n'est pas indispensable d'avoir un décompte exact du nombre de personnes en état de malnutrition, mais il est nécessaire d'analyser précisément les causes de la malnutrition. | UN | ١٧ - وإذا كان وضع سياسة فعالة لا يحتاج إلى حصر دقيق لعدد المصابين بسوء التغذية فإنه يحتاج إلى تحليل دقيق لﻷسباب. |
Selon des estimations, le ratio des enfants souffrant de malnutrition est tombé de 34 % en 1985 à 31 % en 1990, puis à 29 % en 1995. | UN | وتشير التقديرات الى هبوط في نسبة اﻷطفال المصابين بسوء التغذية من ٣٤ في المائة في عام ١٩٨٥ الى ٣١ في المائة في عام ١٩٩٠ والى ٢٩ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Le nombre d'enfants de moins de 4 ans souffrant de malnutrition aiguë a augmenté de 30 % en rapport à 2008, jusqu'à atteindre 300 000 selon certaines estimations, dont 60 000 se trouveraient dans un état de malnutrition aiguë grave. | UN | وازداد عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية الحاد بنسبة 30 في المائة عما كان عليه الحال في عام 2008، ليصل إلى ما يقدر بـ 000 300 طفـل، منهم 000 60 من المصابين بسوء التغذية الشديد. |
Afin de répondre à certaines de ces préoccupations, l'UNICEF continue de travailler en partenariat avec le PAM pour fournir un soutien nutritionnel aux enfants souffrant de malnutrition aiguë sévère. | UN | وسعيا لمعالجة بعض هذه الشواغل، تواصل اليونيسيف شراكتها مع برنامج الأغذية العالمي لتقديم الدعم الغذائي لعلاج الأطفال المصابين بسوء التغذية الحاد. |
Le PAM apporte également une aide alimentaire à 25 000 orphelins, enfants non accompagnés, personnes handicapées et malades, ainsi qu’à 50 000 personnes souffrant de malnutrition modérée à grave, principalement des femmes et des enfants, dans le cadre de programmes d’alimentation spéciaux entrepris en collaboration avec l’UNICEF. | UN | ويقدم البرنامج أيضا المساعدة الغذائية إلى ٠٠٠ ٢٥ من اليتامى واﻷطفال غير المصحوبين والمعوقين والمرضى، فضلا عن ٠٠٠ ٥٠ من المصابين بسوء التغذية المتراوح بين المعتدل والحاد، وهم بالدرجة اﻷولى نساء وأطفال، وذلك عن طريق برامج اﻹطعام الخاصة المضطلع بها بالتعاون مع اليونيسيف. |
Les résultats les plus alarmants sont ceux qui concernent la malnutrition, 35 % des enfants de moins de 5 ans — soit environ 960 000 enfants — souffrant de malnutrition chronique, ce qui représente une augmentation de 72 % par rapport à 1991. | UN | وأكثر النتائج إزعاجا هي تلك المتعلقة بالتغذية، إذ تبلغ نسبة المصابين بسوء التغذية المزمن بين اﻷطفال دون سن الخامسة ٣٢ في المائة أو نحو ٠٠٠ ٩٦٠ طفل - أي بزيادة قدرها ٧٢ في المائة عما كان في عام ١٩٩١. |
L'UNICEF, agissant en étroite collaboration avec le gouvernement, a pris la tête du volet nutrition des interventions d'urgence, coordonnant l'action des ONG nationales et internationales et assurant les approvisionnements nécessaires au traitement des enfants mal nourris. | UN | وقادت اليونيسيف بالتعاون الوثيق مع الحكومة عملية الاستجابة لاحتياجات التغذية الطارئة تلك، وعملت على تنسيق جهود المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وتوفير الإمدادات اللازمـة لمعالجة الأطفال المصابين بسوء التغذية. |
Ensemble, les rations alimentaires mensuelles, les rations supplémentaires distribuées aux groupes vulnérables et les programmes nutritionnels ciblés sur les enfants sous-alimentés ont permis de réduire sensiblement l'incidence de la malnutrition. | UN | وقد أدى المزج بين توزيع السلة الغذائية الشهرية، والحصص الغذائية التكميلية التي توزع على الفئات الضعيفة، وبرامج التغذية التي تستهدف اﻷطفال المصابين بسوء التغذية إلى الحد بصورة كبيرة من حدوث حالات سوء التغذية. |
Dans la province de Bubanza, l’insécurité a forcé de très nombreuses personnes sous-alimentées à se diriger vers des dispensaires en quête d’assistance médicale et d’aide alimentaire, souvent après avoir vécu des mois tapies dans les forêts. | UN | وفي مقاطعة بوبانزا، أرغم انعدام اﻷمن عددا كبيرا من اﻷشخاص المصابين بسوء التغذية على التوجه إلى المستوصفات التماسا للمساعدة الطبية والمعونة الغذائية بعد أن عاشوا في كثير من اﻷحيان لمدة شهور قابعين في الغابات. |
La proportion de la population enfantine touchée par la malnutrition, chronique ou sévère, et par le manque d'eau potable; | UN | نسبة الأطفال المصابين بسوء التغذية بما في ذلك سوء التغذية المزمن أو الحاد والمتأثرين بنقص مياه الشرب النقية؛ |
c) Objectif 4 : elle a organisé des cours de nutrition pour les mères d'enfants malnutris en Zambie, qui ont bénéficié à 12 523 enfants; | UN | (ج) الهدف 4 - نظمت فصولا للتوجيه في مجال التغذية لأمهات الأطفال المصابين بسوء التغذية في زامبيا لصالح 523 12 طفلا؛ |
La dénutrition touche principalement les enfants autochtones pour lesquels la malnutrition chronique est deux fois plus fréquente que pour les autres enfants. | UN | وسوء التغذية مشكلة أكثر شيوعاً لدى أطفال الشعوب الأصلية، إذ يبلغ عدد الأطفال المصابين بسوء التغذية من الشعوب الأصلية ضعف عدد أطفال الشعوب غير الأصلية المصابين به. |
17. Pour que la politique publique soit efficace, il n'est pas indispensable d'avoir un décompte exact du nombre de personnes en état de malnutrition, mais il est nécessaire d'analyser précisément les causes de la malnutrition. | UN | ١٧ - وإذا كان وضع سياسة فعالة لا يحتاج إلى حصر دقيق لعدد المصابين بسوء التغذية فإنه يحتاج إلى تحليل دقيق لﻷسباب. |
134. À partir de 2007, le Ministère de la santé a graduellement commencé à acheter du lait thérapeutique, en particulier le F75 et le F100, qui sont spécifiquement destinés au traitement d'enfants atteints de malnutrition aiguë. | UN | 134- ومنذ عام 2007، شرعت وزارة الصحة تدريجياً في اقتناء الحليب العلاجي، لا سيما الصنفان F75 وF100، المخصصين لعلاج الأطفال المصابين بسوء التغذية الحاد. |