"المصابين بعجز" - Translation from Arabic to French

    • souffrant de handicaps
        
    • souffrant d'un handicap
        
    • personnes handicapées
        
    • handicapé
        
    • atteintes de gêne
        
    • souffrant de handicap
        
    • invalidité
        
    • souffrant de troubles
        
    • qui souffrent d'un handicap
        
    • personnes souffrant d
        
    • personnes atteintes d'incapacité
        
    Reconnaissant que les personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux sont des membres vulnérables de la société, dans la mesure où elles rencontrent des obstacles les empêchant de s'intégrer pleinement dans la société et d'y participer effectivement, et soulignant que ces obstacles doivent être surmontés dans le respect des principes relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تسلّم بأن الأشخاص المصابين بعجز يُعزى إلى اضطراب عقلي هم أفراد ضعفاء من أفراد المجتمع لأنهم يواجهون عوائق تعترض إدماجهم ومشاركتهم على نحو كامل في المجتمع، وإذ تشدد على أن هذه العوائق بحاجة إلى معالجة وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان،
    8. Exhorte les États à faire en sorte que les personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux, leurs familles et leurs représentants participent à la conception, à la mise en œuvre et au suivi des lois, politiques et programmes relatifs aux services de soins et d'assistance en matière de santé mentale; UN 8- تحث الدول على ضمان مشاركة الأشخاص المصابين بعجز يتصل باضطرابات عقلية، وأسرهم، وممثليهم، في صياغة وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج المتصلة بخدمات الرعاية والدعم للصحة العقلية؛
    Ce texte de loi tend à créer un équilibre entre les droits et obligations de la personne qui offre un emploi ou un service et le droit de la personne souffrant d'un handicap. UN ويتوخّى هذا التشريع إقامة توازن بين حقوق وواجبات الأشخاص الذين يوفرون العمالة أو الخدمات وحقوق الأشخاص المصابين بعجز.
    L'Administration a également passé accord avec un certain nombre d'organisations non gouvernementales pour pouvoir proposer des logements aux sans-abri et aux personnes souffrant d'un handicap. UN وأبرمت السلطة اتفاقات مع عدد من المنظمات غير الحكومية من أجل توفير وحدات سكنية لمن لا مأوى لهم وللأشخاص المصابين بعجز.
    La Division des placements sélectifs offre les mêmes services aux personnes handicapées. UN وشعبة التوظيف الانتقائي توفر تلك الخدمات للأشخاص المصابين بعجز.
    La question clef était celle du respect de la dignité de l'enfant handicapé. UN والمسألة اﻷساسية المطروحة هي احترام الكرامة البشرية لﻷطفال المصابين بعجز.
    Le sexe est l'un des éléments importants qui influent sur la vie quotidienne des personnes atteintes de gêne fonctionnelle. UN نوع الجنس هو متغير ضمن عدة متغيرات هامة تؤثر على الحياة اليومية للناس المصابين بعجز وظيفي.
    - le programme n° 7 : vise à accorder une aide financière à des personnes souffrant de handicap aux fins de travaux d'aménagement en rapport avec leur handicap dans les résidences qu'elles occupent, 1999; UN المشروع رقم 7: مساعدة مالية للأشخاص المصابين بعجز من أجل أشغال تكييفية تستلزمها حالتهم في منازل إقامتهم، 1999؛
    Il s'agit d'un mécanisme de sortie destiné à encourager les intéressés ayant bénéficié d'une rééducation à retourner au travail et à garantir que l'aide du programme soit orientée vers les demandeurs souffrant d'une véritable invalidité. UN ويعتبر ذلك مخرجاً يستهدف تشجيع أصحاب المطالب الذين أعيد تأهيلهم على استئناف العمل، وضمان انتفاع أصحاب المطالب المصابين بعجز حقيقي بالمساعدة.
    Le centre de Nahr el-Bared s'est doté d'une classe supplémentaire pour les enfants atteints de surdité et d'une autre classe pour les enfants souffrant de troubles moteurs. UN وافتتح أيضا في المركز صف إضافي لﻷطفال الصم، وآخر لﻷطفال المصابين بعجز في الحركة.
    En outre, il est possible d'accorder une assistance complémentaire à certaines catégories de personnes, par exemple celles qui souffrent d'un handicap ou bien les parents isolés des familles monoparentales. UN وعلاوة على ذلك يمكن أن تحصل على مساعدة إضافية فئات معيَّنة مثل الأشخاص المصابين بعجز ما، ومثل والد وحيد أو والدة وحيدة.
    11. Souligne la nécessité de veiller à ce que les personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux jouissent d'une protection égale en ce qui concerne la santé en matière de sexualité et de reproduction, notamment contre la stérilisation forcée et les violences sexuelles; UN 11- تؤكد ضرورة التأكد من أن الناس المصابين بعجز يتصل باضطرابات عقلية يتمتعون بحماية متساوية فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والإنجابية، ولا سيما الحماية من العقم المفروض قسراً، والعنف الجنسي؛
    Reconnaissant que les personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux sont des membres vulnérables de la société, dans la mesure où elles rencontrent des obstacles les empêchant de s'intégrer pleinement dans la société et d'y participer effectivement, et soulignant que ces obstacles doivent être surmontés dans le respect des principes relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تسلّم بأن الأشخاص المصابين بعجز يُعزى إلى اضطراب عقلي هم أفراد ضعفاء من أفراد المجتمع لأنهم يواجهون عوائق تعترض إدماجهم ومشاركتهم على نحو كامل في المجتمع، وإذ تشدد على أن هذه العوائق بحاجة إلى معالجة وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان،
    8. Exhorte les États à faire en sorte que les personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux, leurs familles et leurs représentants participent à la conception, à la mise en œuvre et au suivi des lois, politiques et programmes relatifs aux services de soins et d'assistance en matière de santé mentale; UN 8- تحث الدول على ضمان مشاركة الأشخاص المصابين بعجز يتصل باضطرابات عقلية، وأسرهم، وممثليهم، في صياغة وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج المتصلة بخدمات الرعاية والدعم للصحة العقلية؛
    ii) Le réaménagement de près de 60 écoles ordinaires pour faciliter l'accès des enfants souffrant d'un handicap physique. UN ' 2` تطوير ما يقرب من 60 مدرسة من المدارس العامة للتيسير على الأطفال المصابين بعجز بدني.
    Le plein épanouissement des personnes souffrant d'un handicap, sur un pied d'égalité avec le reste de la société et avec la même qualité de vie et les mêmes chances, droits et devoirs, est considéré comme un objectif d'intérêt social, afin qu'elles soient en mesure de réaliser leur potentiel et d'être totalement intégrées socialement. UN 33 - يدعو هذا القانون، كمسألة ذات أهمية اجتماعية، إلى تحقيق التنمية المتكاملة للسكان المصابين بعجز وذلك على أساس المساواة بالنسبة لنوعية الحياة والفرص المتاحة والحقوق والواجبات كبقية المجتمع وذلك كي يحققوا إنجازاً شخصياً وتكاملاً اجتماعياً كاملاً.
    La loi de 2000 relative à l'égalité des chances en faveur des personnes souffrant d'un handicap permet de lutter dans les secteurs de l'emploi, de l'enseignement et de la formation professionnelle contre la discrimination dirigée contre les personnes handicapées. UN ثم إن قانون تكافؤ الفرص (الأشخاص المصابين بعجز) الصادر في عام 2000، يكافح التمييز بحق الأشخاص المصابين بعجز، في مجالات العمالة والتعليم والتدريب.
    L'Administration du logement attribue elle aussi des logements à des familles à petit revenu, à des familles monoparentales et à des personnes handicapées. UN وتوزع سلطة الإسكان أيضا ممتلكات سكنية على الأسر المنخفضة الدخل، والأسر المحرومة من أحد الأبوين، والأشخاص المصابين بعجز.
    La question clef était celle du respect de la dignité de l’enfant handicapé. UN والمسألة اﻷساسية المطروحة هي احترام الكرامة البشرية لﻷطفال المصابين بعجز.
    Cela signifie que l'on donne la priorité aux personnes atteintes de gêne fonctionnelle dans les mesures concernant le marché du travail et qu'elles font l'objet d'un suivi particulier. UN وهذا يعني أن الأشخاص المصابين بعجز وظيفي لهم أولوية في مبادرات سوق اليد العاملة وأن هناك تركيزا خاصا على متابعتهم.
    19. Le Comité des droits de l'homme a recommandé de veiller, à tous les niveaux, à ce qu'il y ait des structures d'accueil suffisantes dans la communauté pour éviter la détention de personnes souffrant de handicap mental ou de maladie mentale lorsqu'aucune raison médicale juridiquement fondée ne le justifie. UN 19- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالعمل على جميع المستويات من أجل ضمان إتاحة ما يكفي من سكن الدعم في المجتمعات المحلية للحيلولة دون احتجاز الأشخاص المصابين بعجز عقلي أو أمراض عقلية دون مبرر
    91. Pour préserver les intérêts des personnes atteintes d'incapacité mentale, le Gouvernement a adopté en septembre 2008 la loi sur l'incapacité mentale, qui offre un cadre juridique complet propre à soutenir et autonomiser les personnes atteintes d'incapacité mentale et à leur offrir des garanties. UN 91- ولحماية مصالح المصابين بعجز عقلي، سنت الحكومة قانون القدرة العقلية في أيلول/سبتمبر 2008. ويوفر هذا القانون إطاراً قانونياً شاملاً لتمكين المصابين بعجز عقلي ودعمهم وتوفير ضمانات لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more