Les jeunes ont également indiqué être mieux disposés à l'égard des personnes vivant avec le VIH et le sida et plus confiants en tant que communicants et modèles pour les autres jeunes. | UN | وأفاد الشباب أيضا أنهم أصبحوا أكثر تقبلا للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومحاورين أكثر ثقة ونماذج تحتذى للشباب الآخرين. |
Grâce à notre ferme volonté politique et à notre stratégie élargie d'intervention multisectorielle, et avec le concours de la Banque mondiale, les personnes vivant avec le VIH et le sida bénéficient d'un accès universel aux traitements. | UN | وقد أتاح الالتزام السياسي الرفيع واستراتيجيتنا الموسعة للاستجابة المتعددة القطاعات، بمساعدة البنك الدولي، للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أن يحصلوا على العلاج. |
Nous encourageons et impliquons la société civile et les personnes vivant avec le VIH et le sida dans l'élaboration et la mise en œuvre de nos stratégies de lutte contre le VIH/sida, et nous adaptons régulièrement ces stratégies aux nouveaux défis. | UN | ونقوم بتعزيز دور المجتمع المدني والناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وإشراكهم في وضع استراتيجيتنا للإيدز وتنفيذها، ونعمل على تكييف هذه الاستراتيجيات مع التحديات الجديدة بصورة منتظمة. |
Plusieurs comités nationaux, collaborant avec succès avec le secteur privé, mobilisent un soutien et des ressources supplémentaires pour les enfants touchés par le VIH et le sida. | UN | وتعمل عدة لجان وطنية بنجاح بالاشتراك مع القطاع الخاص لحشد المزيد من الدعم والموارد لفائدة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Au cours de l'année écoulée, plusieurs changements importants se sont produits en ce qui concerne les enfants touchés par le VIH et le sida. | UN | 5 - وعلى مدى السنة الماضية، طرأ عدد من التغييرات الهامة التي تمس الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Toutefois, malgré ces efforts, une action beaucoup plus énergique devra être entreprise pour faire en sorte que l'accès aux soins et aux traitements ne demeure pas hors de portée de la majorité des séropositifs et des malades. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، لا تزال الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل إذا ما أريد أن يكون الحصول على الرعاية والعلاج متوفرين لغالبية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Cela ne comprend pas les fonds dépensés par l'intermédiaire du Département de la santé publique et de l'administration hospitalière publique, deux départements importants du Ministère de la santé dans le domaine de la prestation de soins de santé à l'intention des personnes atteintes du VIH et du sida. | UN | وهذا المبلغ لا يشمل الأموال التي تنفق من خلال إدارة الصحة العامة أو هيئة المستشفيات العامة، وهما إدارتان رئيسيتان في وزارة الصحة لتقديم الرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
L'Australie a en outre adopté en 1992 une loi sur la discrimination fondée sur l'invalidité, qui dispose que toute discrimination à l'égard de personnes handicapées est illégale et que la définition générale de l'invalidité s'applique aux personnes séropositives. | UN | وسنت أستراليا في عام 1992 قانون التمييز على أساس الإعاقة، الذي يعتبر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة مخالفاً للقانون، ويعرِّف الإعاقة تعريفاً واسعاً يشمل المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Ces fonds ont facilité le développement des soins et des traitements à la Dominique grâce à la fourniture gratuite de traitements antirétroviraux hautement actifs et à des soins spécialisés pour toutes les personnes vivant avec le VIH et le sida. | UN | ويسرت هذه المنحة رفع مستوى الرعاية والعلاج في دومينيكا من خلال توفير العلاج الفعال والمجاني بمضادات الفيروسات الرجعية وغيره من أشكال الرعاية المتخصصة لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Consciente que les femmes et les filles assument une part disproportionnée des soins et du soutien apportés aux personnes vivant avec le VIH et le sida ou touchées par celuici, ce qui nuit aux filles en les privant de leur enfance et en réduisant leurs possibilités de recevoir une éducation, | UN | وإذ تقر بأن النساء والفتيات يتحملن عبئا أكثر من غيرهن في رعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمتأثرين بهما وفي دعمهم، وأن ذلك يؤثر سلبا في الفتيات حيث يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم، |
38. D'autres textes réglementaires ont été adoptés en vue de promouvoir et de garantir le droit à la santé, ainsi que la protection des personnes vivant avec le VIH et le sida. | UN | 38- واعتُمدت نصوص تنظيمية أخرى بهدف تعزيز الحق في الصحة وضمانه، فضلاً عن حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
En 1997, les Directives internationales sur le VIH/sida et les droits de l’homme ont constitué un cadre de défense des droits des personnes vivant avec le VIH et le sida. | UN | وفي عام 1997، أتاحت المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان إطار عمل لتعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Textes relatifs aux droits de l’homme issus des travaux d’organes intergouvernementaux. Depuis 1994, de nombreuse nouvelles dispositions ont été prises afin de protéger les droits de l’homme des personnes vivant avec le VIH et le sida. | UN | ما خلصت إليه الهيئات الحكومية الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان - جرت منذ عام 1994 مناقشات كثيرة تتعلق بحماية حقوق الإنسان من حيث صلتها بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Dispositions non contraignantes. Un cadre pour la promotion des droits de l’homme des personnes vivant avec le VIH et le sida a été intégré, en 1997, aux Directives internationales concernant le VIH/sida et les droits de l’homme. | UN | الصكوك القانونية الأخرى غير الملزمة - في عام 1997، وفرت المبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وحقوق الإنسان إطار عمل لتعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Sur ce fondement, la riposte a consisté à traiter et soigner les personnes vivant avec le VIH et le sida et à prévenir la transmission du virus (dans la population générale, les populations vulnérables, et de la mère à l'enfant). | UN | وبناءً على هذا المبدأ، ترتكز الاستجابة على توفير العلاج والرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وسبل الوقاية من انتقال الفيروس (بين عامة السكان والسكان الضعفاء ومن الأم إلى طفلها). |
Au cours des 20 dernières années, la mortalité maternelle a reculé de 50 % et, bien que la prévalence du VIH continue de croître, les taux d'infection à VIH ont décliné, notamment grâce à l'amélioration de l'accès aux soins qui a permis d'augmenter la survie des personnes vivant avec le VIH et le sida. | UN | وكان هناك انخفاض بنسبة 50 في المائة في وفيات الأمهات خلال السنوات العشرين الأخيرة وهبوط في معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، رغم أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لا يزال في تزايد، وهذا راجع جزئيا إلى توسيع نطاق العلاج الذي رفع نسبة بقاء الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على قيد الحياة. |
7.2 Nombre de pays de programme ayant des plans sectoriels de l'éducation qui prennent en compte la situation des enfants touchés par le VIH et le sida d'ici à 2011 | UN | 7-2 عدد البلدان التي يكون لدى قطاعاتها التعليمية بحلول عام 2011 خطط للتصدي لمشاكل الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
L'action menée par la communauté internationale pour protéger et aider les enfants touchés par le VIH et le sida dans le monde reste insuffisante mais d'importants changements commencent à se dessiner. | UN | 6 - وتظل استجابة العالم لحماية ودعم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز غير كافية. لكن هذا الوضع بدأ يتغير من جوانب هامة. |