"المصابين بمرض" - Translation from Arabic to French

    • atteintes de maladie
        
    • malades
        
    • touchés par
        
    • souffrant de maladies
        
    • atteintes de maladies
        
    • atteints de
        
    • souffrant de maladie
        
    • atteintes d'une maladie
        
    • atteints d'
        
    • présentant
        
    • atteints du
        
    • atteintes du
        
    • qui souffrent
        
    • vivant avec le
        
    • personnes atteintes de
        
    Elle organise néanmoins un cours de formation sur la manière dont doivent être traitées les personnes atteintes de maladie mentale. UN ومع ذلك، توفر إدارة المحاكم دورة تدريبية بشأن كيفية التعامل مع الأشخاص المصابين بمرض عقلي.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Les malades mentaux privés de leur liberté en vertu de cette loi peuvent faire appel auprès du Tribunal administratif de l'État; UN ويجوز للأشخاص المصابين بمرض عقلي المحرومين من حريتهم بموجب القانون تقديم طعن أمام المحكمة الإدارية للولاية؛
    La Commission nationale pour les femmes et les enfants et Lhaksam se concertent sur toutes les questions concernant les enfants touchés par le sida. UN 112- وتتعاون اللجنة الوطنية للمرأة والطفل مع منظمة Lhaksam الأهلية بشأن مسائل تتعلق بالأطفال المصابين بمرض الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Ce groupe comprend de nombreuses personnes souffrant de maladies mentales ou de déficiences mentales. UN وتضم هذه الفئة الكثير من الأشخاص المصابين بمرض عقلي أو بإعاقة عقلية.
    8. Principes pour la protection des personnes atteintes de maladies mentales et pour l'amélioration des soins de santé mentale, adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 46/119 du 17 décembre 1991 UN ٨ - مبادئ حماية اﻷشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١١٩ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١
    En 2006 et 2007, le Centre a effectué une étude sur les besoins spéciaux des migrants turcs atteints de diabète. UN في عامي 2006 و 2007، أجرى المركز دراسة عن الاحتياجات الخاصة للمهاجرين الأتراك المصابين بمرض السكر.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Il devrait instaurer des systèmes de contrôle qui tiennent compte des Principes des Nations Unies pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    De tels cas exceptionnels devraient être assujettis à des conditions précises et restrictives, dans le respect des meilleures pratiques établies et des normes internationales applicables, y compris les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentalec. UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    De tels cas exceptionnels devraient être assujettis à des conditions précises et restrictives, dans le respect des meilleures pratiques établies et des normes internationales applicables, y compris les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l'amélioration des soins de santé mentale . UN وينبغي أن تخضع هذه الحالات الاستثنائية لشروط محددة وتقييدية، تراعي أفضل الممارسات والمعايير الدولية المطبقة، بما فيها مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    73. La loi de 2007 sur la santé mentale prévoit la protection et la reconnaissance des droits des malades mentaux. UN 73- وينص قانون الصحة العقلية لعام 2007 على صون حقوق الأشخاص المصابين بمرض عقلي والاعتراف بها.
    Mon gouvernement a pris la décision d'acquérir des médicaments antirétroviraux d'un coût abordable pour les distribuer aux malades du sida. UN ولقد اتّخذت حكومتي قرارا بتزويد الناس المصابين بمرض الإيدز بما يمكن تأمينه من أدوية مضادة لهذا الفيروس.
    La coopération pouvait déboucher sur l'élaboration des normes nécessaires pour faire face aux problèmes nouveaux, comme le montrait le travail du Comité consultatif sur les droits des paysans et sur les enfants touchés par le noma. UN وقد أعطت أعمال اللجنة الاستشارية بشأن حقوق الفلاحين والأطفال المصابين بمرض آكلة الفم أمثلة عن كيفية التوصل بفضل التعاون إلى تطوير المعايير اللازمة للتصدي للتحديات الناشئة.
    L'amélioration de l'espérance de vie des personnes souffrant de maladies mentales est devenue l'une des priorités des clubs, compte tenu du fait qu'elle est en moyenne inférieure d'environ 25 ans à celle d'une personne type. UN ومع انخفاض معدل العمر المتوقع للأشخاص المصابين بمرض عقلي بحوالي 25 سنة عن متوسط العمر المتوقع للشخص العادي فإن هذا قد أصبح موضعاً لتركيز أساسي في أعمال المنتديات.
    Les Principes pour la protection des personnes atteintes de maladie mentale et pour l’amélioration des soins de santé mentale, figurant en annexe de la résolution 46/119 de l’Assemblée générale en date du 17 décembre 1991, fournissent des directives claires sur la protection des libertés fondamentales et des droits de base des personnes atteintes de maladies mentales. UN وترد مبادئ حماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية في مرفق قرار الجمعية العامة 46/119 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1991 (46/119)، وهي تقدم مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بحماية الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص المصابين بمرض عقلي.
    Sans éducation sur le diabète et l'accès à des fournitures médicales, les enfants atteints de diabète peuvent souffrir de complications graves, y compris l'insuffisance rénale, la cécité et même la mort. UN يمكن أن يعاني الأطفال المصابين بمرض السكري، دون التوعية بالمرض وإمكانية الحصول على الإمدادات، من مضاعفات خطيرة، بما في ذلك الفشل الكلوي أو فقد البصر أو حتى الموت.
    - six enseignants pour assurer l'enseignement à domicile d'enfants souffrant de maladie chronique; UN ستة من أجل التعليم في المنازل للأطفال المصابين بمرض مزمن؛
    Le cadre légal prévu par la loi de 1945 sur le traitement mental couvre toutes les personnes placées en hôpital psychiatrique et toutes les personnes atteintes d'une maladie mentale. UN إن الإطار القانوني المحدد في القانون الإطاري للصحة العقلية لعام 1945، ينطبق على جميع الأشخاص المقيمين في مستشفيات نفسانية على نفس النحو المطبق به على المصابين بمرض عقلي.
    Le CMP a été mis en œuvre à titre expérimental dans trois districts comptant un nombre relativement plus élevé de patients atteints d'une maladie mentale grave. UN وقد تم إطلاق برنامج إدارة الحالة بصورة تجريبية في ثلاث مقاطعات يقيم بها عدد أكبر نسبياً من المرضى المصابين بمرض عقلي شديد.
    Diriger les mineurs présentant une pathologie quelconque aux services du secteur de la santé et de la protection sociale; UN توجيه الأحداث المصابين بمرض ما إلى دوائر قطاع الصحة والحماية الاجتماعية؛
    96 % des gens atteints du sida aux USA vont mourir dans les 6 mois. Open Subtitles حوالي 96 % من الأمريكيين المصابين بمرض الإيدز يموتون خلال ستة أشهر.
    Une plus grande participation de personnes atteintes du sida est conforme à la participation de l'Indonésie au Sommet de Paris de 1994. UN وتنسجم سياسة تشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المصابين بمرض الإيدز مع عزم إندونيسيا على المشاركة في قمة باريس في عام 2004.
    Trois sur quatre des projets de démonstration auront pour objectif d'aider les personnes qui souffrent d'une maladie mentale, conformément aux résultats d'une étude récente des services professionnels qui montre que ce groupe de population n'a pas accès aux services adéquats en matière d'emploi. UN وستقدم ثلاثة من مشاريع البيان العملي الأربعة المساعدة للأشخاص المصابين بمرض عقلي، بناء على النتائج التي انتهى إليها الاستعراض الذي أجري في الآونة الأخيرة للخدمات المهنية ومفادها أن هذه الفئة لا تحظى بالخدمات الحالية للعمالة بقدر كاف.
    Toutefois, il regrette de ne pas disposer de données sur les questions relatives aux enfants vivant avec le VIH/sida. UN بيد أن اللجنة تأسف للافتقار إلى بيانات عن المسائل المتعلقة بالأطفال المصابين بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more