"المصاحبة لها" - Translation from Arabic to French

    • correspondants
        
    • qui les accompagnent
        
    • connexe
        
    • 'accompagnement
        
    • qui l'accompagne
        
    • associés
        
    • qui l'accompagnent
        
    • qui s'y rapportent
        
    • explicatives
        
    20. La liste des points de l'ordre du jour de la dix-huitième session de la Commission et les documents correspondants font l'objet de l'annexe V. UN 20 وترد في المرفق الخامس قائمة ببنود جدول أعمال الدورة الثامنة عشر للجنة مع الوثائق المصاحبة لها.
    On trouvera des descriptions plus détaillées des activités prévues et les chiffres budgétaires correspondants dans les différents exposés des sous-programmes qui figurent plus loin au chapitre V. UN ويمكن الاطلاع على وصف أكثر تفصيلا للأنشطة المعتزمة وأرقام الميزانية المصاحبة لها في الأجزاء السردية لكل برنامج فرعي في الفصل الخامس أدناه.
    Les exigences et les lignes directrices qui les accompagnent constituent une référence pour les systèmes de mesures actuels et futurs. UN وتوفِّر المتطلبات والمبادئ التوجيهية المصاحبة لها مرجعا لنظم القياس الحالية والمستقبلية.
    Les experts analyseront toute l'information communiquée et la documentation connexe, noteront toute question ou observation qu'ils voudront formuler et indiqueront les points à clarifier avec l'État examiné. UN يجري الخبراء تحليلا لجميع المعلومات المقدّمة والوثائق المصاحبة لها ويدونون ما قد يكون لديهم من أسئلة وتعليقات ويشيرون إلى النقاط المراد إيضاحها مع الدولة الخاضعة للاستعراض.
    Mesures de confiance et autres mesures d'accompagnement UN تدابير بناء الثقة والتدابير الأخرى المصاحبة لها
    En Afrique, la Convention de l'Organisation de l'unité africaine sur la prévention du terrorisme et la lutte contre le terrorisme est entrée en vigueur et le programme d'action qui l'accompagne est en cours d'exécution. UN ففي أفريقيا. بدأ نفاذ اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته، ويجري تنفيذ خطة العمل المصاحبة لها.
    Et même si les bénéfices sont évidents, les risques qui y sont associés, si graves qu'ils soient, sont moins apparents. UN وبينما أصبحت فوائدها جلية، فإن المخاطر المصاحبة لها أقل وضوحا وإن كانت ضخمة.
    Il ne fait aucun doute que ce projet d’articles et les commentaires qui l’accompagnent sont importants pour l’élaboration d’un régime de responsabilité des États. UN ملاحظات ختامية ١٨ - لا شك أن لمشاريع المواد هذه والتعليقات المصاحبة لها أهميتها في تطوير احترام مسؤولية الدول.
    :: Ratification, en 2000, de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des protocoles qui s'y rapportent concernant le trafic des femmes et des enfants et le trafic illicite de migrants. UN :: التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات المصاحبة لها بشأن الاتجار بالنساء والأطفال، وتهريب المهاجرين، في عام 2000.
    Bien que les personnes handicapées ne soient pas explicitement citées dans les objectifs du Millénaire, elles font partie implicitement des personnes visées par chacun des huit objectifs et des cibles et indicateurs correspondants. UN وعلى الرغم من أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُشار إليهم صراحة في الأهداف الإنمائية للألفية، فإنهم مذكورون ضمنا في كل من الأهداف الثمانية والغايات والمؤشرات المصاحبة لها.
    21. La liste des points de l'ordre du jour de la dix-huitième session de la Commission et les documents correspondants font l'objet de l'annexe V. UN 21 - وترد في المرفق الخامس قائمة ببنود جدول أعمال الدورة الثامنة عشرة للجنة مع الوثائق المصاحبة لها.
    Questions constitutionnelles (recommandation 1 et par. correspondants 1 à 4) UN المسائل الدستورية )التوصية التشريعية )٢( والفقرات المصاحبة لها ١ إلى ٤(
    La fin de la guerre froide et l'avènement de la mondialisation ont précipité l'apparition de tels changements historiques et des conséquences qui les accompagnent. UN فنهاية الحرب الباردة ومجيء العولمة قد جلبا مثل هذه التغييرات الواسمة لبزوغ عهد جديد، والعواقب المصاحبة لها.
    Parmi les directives publiées figure la procédure qui, en cas de violation, doit être suivie par les bureaux de douane pour les marchandises et les documents qui les accompagnent. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية المدونة إجراءات تتصل بما ينبغي عمله بالسلع والوثائق المصاحبة لها في حالة التأكد من وجود انتهاك، وتحدد واجبات مكاتب الجمرك.
    Le groupe de travail présente les notifications et les documents justificatifs qui les accompagnent au Comité d'étude des produits chimiques, avec le résumé tabulaire des observations. UN وتعرض الفرقة العاملة الإخطارات والوثائق المصاحبة لها على لجنة استعراض المواد الكيميائية مشفوعة بموجز جدولي بالتعليقات.
    Le Comité avait examiné dix notifications ainsi que la documentation connexe présentée à l'appui concernant six produits chimiques. UN وكانت اللجنة قد استعرضت 10 إخطارات والوثائق الداعمة المصاحبة لها بخصوص ست مواد كيميائية.
    En cette année anniversaire, le HCR a lancé une campagne pour promouvoir l'adhésion aux conventions de 1961 et à son traité connexe, la Convention de 1954. UN وفي هذا العام الذي يحتفل فيه بذكرى سنوية، أطلقت المفوضية حملة لتعزيز الانضمام إلى اتفاقية عام 1961 والمعاهدة المصاحبة لها واتفاقية عام 1954.
    Procédure à suivre pour l'élaboration des documents d'orientation des décisions et notes explicatives d'accompagnement UN عملية صياغة وثائق توجيه القرارات والحواشي التوضيحية المصاحبة لها
    Le groupe spécial présentera les notifications et la documentation d'accompagnement au Comité d'étude des produits chimiques, en même temps qu'un tableau résumant les observations. UN وتعرض الفرقة العاملة الإخطارات والوثائق المصاحبة لها على لجنة استعراض المواد الكيميائية مشفوعة بموجز جدولي بالتعليقات.
    Deux autres normes, adoptées récemment et particulièrement importantes pour la mise en application par l'État du pavillon, sont la Convention sur l'inspection du travail (gens de mer) de 1996 (Convention no 178) et la Recommandation qui l'accompagne (Recommandation no 185). UN 101 - وهناك معياران آخران اعتمدا مؤخرا لهما أهمية خاصة بالنسبة للتنفيذ من قبل دولة العلم وهما اتفاقية التفتيش على العمال (البحارة) لعام 1996 (رقم 178) والتوصية المصاحبة لها (رقم 185).
    75. La nouvelle Convention (No 182) sur l'élimination des pires formes de travail des enfants, 1999, et la recommandation qui l'accompagne sont décrites aux paragraphes 4 à 6 ci—dessus. UN 75- لقد جرى في الفقرات 4 إلى 6 أعلاه شرح الاتفاقية الجديدة للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال لعام 1999 (رقم 182) والتوصية المصاحبة لها.
    Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés. UN ونود، على وجه الخصوص، أن نسلط الضوء على القضية الخطيرة لتغير المناخ وضرورة اتخاذ إجراءات عالمية للتصدي للأخطار المصاحبة لها.
    L'éradication des stéréotypes et des préjugés qui sont à l'origine des craintes, de l'hostilité et de la haine est donc le moyen le plus efficace de prévenir la violence et les violations des droits de l'homme qui l'accompagnent. UN وبالتالي فإن إزالة القوالب النمطية والأفكار المسبقة التي تمثل الأسباب الجذرية الكامنة وراء مشاعر الخوف والاستياء والكراهية هي أهم إسهام لمنع وقوع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المصاحبة لها.
    Le rapport complète le rapport annuel du Directeur général sur les progrès réalisés et les enseignements tirés, et les données qui s'y rapportent. UN ويكمِّل هذا التقرير الإنجازات السنوية والدروس المستفادة التي ترد في التقرير السنوي للمدير التنفيذي والبيانات المقابلة المصاحبة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more