"المصادرة من" - Translation from Arabic to French

    • confisqués aux
        
    • confisqués à des
        
    • saisies à
        
    • confisquées
        
    • confisqué au
        
    • de confiscation
        
    • confiscation auprès d
        
    • qui ont été prises aux
        
    • expropriés
        
    • saisies d'
        
    • la confiscation
        
    L’idée a déjà été sérieusement envisagée de créer un fonds des Nations Unies constitué d’un pourcentage des avoirs confisqués aux organisations criminelles qui servirait à aider les pays en développement signataires à mettre en application la Convention. UN وقد جرى النظر بشكل جدي في إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة يتكون من نسبة مئوية من الممتلكات المصادرة من المنظمات اﻹجرامية ويسهم في مساعدة البلدان النامية الموقعة في تطبيق الاتفاقية.
    24. Afin de stimuler la croissance et les investissements du secteur privé, le Gouvernement ougandais a accompli de réels progrès dans la tâche politiquement sensible de restitution des biens confisqués aux étrangers et aux nationaux par l'un des anciens régimes. UN ٤٢ - وفي جهد من أجل تنشيط الاستثمار والنمو في القطاع الخاص، حققت حكومة أوغندا تقدما كبيرا في مهمة حساسة سياسيا وهي إعادة الممتلكات المصادرة من اﻷجانب والرعايا الوطنيين في ظل النظام السابق.
    Le rapport soulignait que 47 des colonies en question avaient été étendues en empiétant sur 2 500 dounams de terre confisqués à des Palestiniens. UN وأكد التقرير أن ٤٧ مستوطنة من المستوطنات المعنية قد تم توسيعها بالتعدي على ٥٠٠ ٢ دونم من اﻷراضي المصادرة من الفلسطينيين.
    Il a contacté les autorités maliennes et françaises pour souligner l'importance que revêtaient ces saisies à l'appui de l'identification et du recensement des moyens mis en œuvre par les groupes armés pour se procurer des armes. UN واتصل الفريق بالسلطات المالية والفرنسية ليشدد على أهمية المواد المصادرة من حيث الاسترشاد بها في عملية تحديد ديناميات مشتريات الأسلحة لهذه الجماعات المسلحة ورسم خرائط لها.
    Il consacre ses efforts à récupérer les terres confisquées par le Chili. UN ويكرس جميع جهوده لاستعادة الأراضي المصادرة من قبل شيلي.
    L'Afrique du Sud a indiqué que la réparation pouvait être prise sur le produit du crime confisqué au délinquant. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن التعويض يمكن الحصول عليه من العائدات الإجرامية المصادرة من الجاني.
    De plus, le fait qu'un pays ne pratique pas lui-même une confiscation non fondée sur une condamnation ne l'empêche pas de reconnaître et d'exécuter des ordonnances de confiscation émises par un pays où une telle confiscation est légale. UN وعلاوة على ذلك لا يحول كون أحد البلدان لا يستخدم المصادرة غير المستندة إلى إدانة دون تسجيل وإنفاذ أوامر المصادرة من بلد آخر تكون تلك المصادرة قانونية فيه.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée offre notamment aux États Membres la possibilité de faire une demande d'extradition, d'entraide judiciaire et de coopération internationale aux fins de confiscation auprès d'un grand nombre de partenaires parmi les 168 États parties à la Convention sans qu'un accord bilatéral ne soit systématiquement nécessaire. UN وتوفّر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية للدول الأعضاء، في جملة أمور، فرصة طلب تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة من عدد كبير من الشركاء ضمن الدول الأطراف في الاتفاقية التي يبلغ عددها 168 دولة دون
    Le Comité recommande à l'État partie de concevoir une politique agricole privilégiant la production vivrière; de mettre en œuvre des programmes visant à protéger la production vivrière nationale grâce à des mesures d'incitation à l'intention des petits producteurs; et de veiller à la restitution des terres qui ont été prises aux autochtones et aux Afro-Colombiens, ainsi qu'aux communautés de paysans. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات زراعية تعطي الأولوية لإنتاج الأغذية؛ وتنفيذ برامج تحمي إنتاج الأغذية على الصعيد الوطني، إلى جانب تقديم حوافز لصغار المنتجين؛ وكفالة استعادة الأراضي المصادرة من السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، وكذلك من المجتمعات المحلية للفلاحين.
    Un État partie avait adopté des dispositions juridiques spéciales prévoyant la restitution aux victimes des biens confisqués aux personnes condamnées pour des infractions de corruption. UN واعتمدت إحدى الدول الأطراف أحكاماً قانونيةً خاصةً تنصُّ على إعادة الممتلكات المصادرة من المدانين بجرائم الفساد إلى ضحايا الجريمة.
    Résolution no ICD/CPR/01: Relative à la restitution des biens pris et/ou confisqués aux individus et des biens volés à l'État UN القرار ICD/CPR/01 المتعلق برد الملكية المحتجزة و/أو المصادرة من أفراد والأملاك المختلسة من الدولة
    La loi contre la traite des êtres humains établit un fonds spécial alimenté par les amendes et les biens confisqués aux délinquants condamnés pour traite d'êtres humains et esclavage. UN يتضمن قانون مكافحة الاتجار إنشاء صندوق خاص يتعلق بالغرامات والممتلكات المصادرة من المجرمين المدانين بجرائم الاتجار والاسترقاق.
    Il explique que les biens confisqués aux personnes déchues de la citoyenneté tchécoslovaque en application des décrets Benes en 1945 ne peuvent être restitués que dans les cas où le demandeur a recouvré sa citoyenneté selon les procédures prévues par la loi. UN وأوضحت أنه يجوز رد الممتلكات المصادرة من أشخاص حُرموا من الجنسية التشيكوسلوفاكية بموجب مرسومي بينيس لعام 1945 إذا جدد المدعي جنسيته باتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Qui plus est, le PNUCID a conclu avec une institution luxembourgeoise un accord par lequel une partie des fonds provenant des biens confisqués aux trafiquants de drogue sont affectés au PNUCID. UN وعلاوة على ذلك ، أبرم اليوندسيب اتفاقا مع مؤسسة لكسمبرغ يقضي بالتبرع لليوندسيب بجزء من اﻷموال المتأتية من اﻷصول المصادرة من المتجرين بالمخدرات .
    Les recherches prévoyaient une analyse en profondeur des biens et des entreprises confisqués aux groupes criminels organisés impliqués dans la contrefaçon, qui sont actuellement gérés par l'Agence nationale pour l'administration et la destination des biens saisis et confisqués à la criminalité organisée. UN واستتبع ذلك المشروع البحثي إجراء تحليل متعمق للممتلكات والشركات المصادرة من الجماعات الإجرامية المنظَّمة الضالعة في التزييف، والتي تديرها حالياً الوكالة الوطنية لإدارة وتخصيص الموجودات المضبوطة والمصادرة من الجماعات الإجرامية المنظَّمة.
    Des traitements étaient offerts par des institutions gouvernementales et non gouvernementales en Égypte et au Panama et, dans ce dernier pays, les avoirs confisqués à des trafiquants de drogues avaient été utilisés pour contribuer au financement des services de traitement et de réhabilitation offerts par des organisations non gouvernementales. UN وأفيد بأن خدمات المعالجة توفرها المؤسسات الحكومية وغير الحكومية في كل من بنما ومصر؛ وفي بنما، استخدمت الأموال المصادرة من موجودات المتاجرين بالمخدرات لأجل دعم خدمات المعالجة وإعادة التأهيل التي توفرها المنظمات غير الحكومية.
    :: Prêter assistance aux personnes victimes d'actes de terrorisme, y compris par une aide financière (notamment par imputation sur les fonds et biens confisqués à des terroristes, à leurs organisations et à leurs parrains), et en assurant leur réadaptation sociale et psychologique et leur réinsertion dans la société; UN - تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون من أعمال الإرهاب، بما يشمـل المساعدة المالية وذلك، في جملة أمور، على حساب الأموال والممتلكات المصادرة من الإرهابيين ومنظماتهم ورعاتـهم، وإعادة تأهيلهم اجتماعيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Le fonds s'avère une vraie réussite pratique, puisqu'il nous permet d'accéder directement aux ressources saisies à la mafia, renforçant ainsi nos efforts contre le crime organisé. UN وبدأ الصندوق يثبت نجاحه العملي حيث أنه يسمح لنا بالوصول المباشر إلى الموارد المصادرة من المافيا، وبالتالي تعزيز جهودنا لمكافحة الجريمة المنظمة.
    :: Destruction des excédents et des armes légères confisquées; UN :: تدمير الفائض والكميات المصادرة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    L'Afrique du Sud a indiqué que la réparation pouvait être prise sur le produit du crime confisqué au délinquant. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن التعويض يمكن الحصول عليه من عائدات الجريمة المصادرة من الجاني.
    ii) À adopter des mesures juridiques prévoyant l'identification, le gel, la saisie et la confiscation du produit du crime, ou à renforcer celles qui existent, et à envisager, lorsque cela est compatible avec le principe fondamental du droit interne, la possibilité de confiscation sans condamnation; UN `2` اعتماد أو تدعيم التدابير القانونية التي تمكّن من كشف العائدات الإجرامية وتجميدها وضبطها ومصادرتها، والنظر حيثما يتوافق مع المبادئ الأساسية في القوانين الداخلية في اللجوء إلى المصادرة من دون الاستناد إلى حكم بالإدانة؛
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée offre aux États Membres la possibilité de faire une demande d'extradition, d'entraide judiciaire et de coopération internationale aux fins de confiscation auprès d'un grand nombre de partenaires parmi les 156 États parties à la Convention. UN وتوفّر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() للدول الأعضاء فرصة طلب تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة من عدد كبير من الشركاء ضمن الدول الأطراف في الاتفاقية التي يبلغ عددها مائة وست وخمسين دولة.()
    Le Comité recommande à l'État partie de concevoir une politique agricole privilégiant la production vivrière; de mettre en œuvre des programmes visant à protéger la production vivrière nationale grâce à des mesures d'incitation à l'intention des petits producteurs; et de veiller à la restitution des terres qui ont été prises aux autochtones et aux Afro-Colombiens, ainsi qu'aux communautés de paysans. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسات زراعية تعطي الأولوية لإنتاج الأغذية؛ وتنفيذ برامج تحمي إنتاج الأغذية على الصعيد الوطني، إلى جانب تقديم حوافز لصغار المنتجين؛ وكفالة استعادة الأراضي المصادرة من السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، وكذلك من المجتمعات المحلية للفلاحين.
    Le seul privilège de l'Église orthodoxe serait la rémunération du clergé correspondant en fait à un remboursement par l'État des biens ecclésiastiques expropriés. UN والميزة الوحيدة للكنيسة اﻷرثوذكسية هي أن سداد أجور رجال الدين يمثل في الواقع سدادا من الدولة لﻷموال المصادرة من الكنيسة.
    Au milieu des années 90, les pays d'Europe occidentale comptaient pour 80 % environ de l'ensemble des saisies d'ecstasy. UN وفي أواسط عقد التسعينات، أبلغت بلدان أوروبا الغربية عن نحو 80 في المائة من جميع الكميات المصادرة من الإكستسي.
    i) Une indemnisation, y compris une indemnisation provenant d’amendes, de pénalités ou de la confiscation des biens des auteurs d’un tel trafic; et UN `١` التعويض عن اﻷضرار ، بما في ذلك التعويض المتأتي من الغرامات أو العقوبات أو اﻷصول المصادرة من مرتكبي هذا الاتجار ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more