Avant de formuler un avis réfléchi et unanime, le Groupe de contrôle a exercé son bon sens pour déterminer la pertinence des renseignements collectés auprès de sources primaires et secondaires. | UN | ويستخدم الفريق أنسب تقدير يتوصل إليه في تقييم مدى صلة المعلومات التي يتم تجميعها من المصادر الأولية والثانوية قبل تكوين رأي مدروس ويحظى بالإجماع. |
L'exploitation de ce potentiel peut aider à réduire l'extraction de métaux à partir de sources primaires. | UN | ومن شأن استغلال هذه الإمكانيات أن يساعد على تقليل استخلاص المعادن من المصادر الأولية. |
La plupart des 28 profils de pays qui ont été établis se fondaient sur une recherche originale utilisant des sources primaires. | UN | وقد استندت أغلبية الموجزات القطرية الـ 28 التي أُعدت، إلى بحوث أصلية استخدمت فيها المصادر الأولية. |
Annexe financière, bases de données et systèmes d'information des entités faisant rapport en tant que sources primaires. | UN | يشكل كل من المُرفق المالي، وقواعد البيانات ونظم المعلومات التابعة لكيانات الإبلاغ المصادر الأولية في هذا المجال. |
La Banque mondiale est l'une des premières sources de statistiques et de données pour tous les pays, notamment les PEID, en particulier les données économiques. | UN | والبنك الدولي هو أحد المصادر الأولية للإحصاءات والبيانات الخاصة بكل الدول، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما فيما يتعلق بالبيانات الاقتصادية. |
99. D’après des renseignements recueillis par le Groupe d’experts auprès de sources directes et indirectes, les auteurs ont été identifiés dans près de 60 % des incidents recensés. | UN | 99 - ووفقا للمعلومات التي جمعها الفريق من المصادر الأولية والثانوية، جرى تحديد هوية الجناة في 60 في المائة على الأقل من الحوادث الموثقة. |
Il n'y a que peu de recommandations internationales détaillées sur les concepts et les méthodes applicables aux statistiques de l'environnement. Autrement dit, la qualité des données est fonction de la fiabilité et de la comparabilité des sources primaires. | UN | وثمة عدد محدود من التوصيات الدولية الشاملة المتعلقة بالمفاهيم والطرق المستخدمة في مجال الإحصاءات البيئية، ويترتب على ذلك أن نوعية البيانات تتوقف على مدى موثوقية المصادر الأولية وإمكانية مقارنتها. |
Un tel rapport entre les sources primaires et secondaires du droit influence nécessairement leur interprétation, ce qui conduit à l'exclusion de l'utilisation de l'analogie également dans le domaine du droit privé. | UN | وهذه العلاقة بين المصادر الأولية والثانوية للقانون تؤثر بالضرورة على التفسير، مما يؤدي إلى استبعاد اللجوء إلى القياس أيضا في مجال القانون الخاص. |
Il n'y a que peu de recommandations internationales détaillées sur les concepts et les méthodes applicables aux statistiques de l'environnement. Autrement dit, la qualité des données est fonction de la fiabilité et de la comparabilité des sources primaires. | UN | وثمة عدد محدود من التوصيات الدولية الشاملة المتعلقة بالمفاهيم والطرق المستخدمة في مجال الإحصاءات البيئية، ويترتب على ذلك أن نوعية البيانات تتوقف على مدى موثوقية المصادر الأولية وإمكانية مقارنتها. |
Les utilisateurs de métaux seront toujours en mesure de se fournir auprès de sources primaires et le métal produit à partir de sources secondaires doit être compétitif sur les mêmes marchés. | UN | إما مستخدمو ذلك المعدن فيشترونه من المصادر الأولية. أما المعدن المنتج من المصادر الثانوية فعليه أن يتنافس في نفس الأسواق. |
Les utilisateurs de métaux seront toujours en mesure de se fournir auprès de sources primaires et le métal produit à partir de sources secondaires doit être compétitif sur les mêmes marchés. | UN | إما مستخدمو ذلك المعدن فيشترونه من المصادر الأولية. أما المعدن المنتج من المصادر الثانوية فعليه أن يتنافس في نفس الأسواق. |
Actuellement, le portail de données compte environ 400 variables telles qu'elles ont été harmonisées et compilées par le PNUE sur la base des ensembles de données fournis par des sources primaires des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | وتوجد في منفذ البيانات هذا نحو 400 متغير بياني يتم تنسيقه وتصنيفه بواسطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أساس مجموعات البيانات التي تقدم من المصادر الأولية بين وكالات الأمم المتحدة وشركاء آخرين. |
21. Aucun droit fondamental international de légitime défense n'est énoncé expressément dans les sources primaires du droit international que sont les traités, le droit coutumier ou les principes généraux. | UN | 21- فلم يرد في المصادر الأولية للقانون الدولي، وهي المعاهدات والقانون العرفي والمبادئ العامة، أي ذكر صريح لحق إنسان دولي في الدفاع عن النفس. |
Le Groupe a choisi de privilégier les échanges avec les Gouvernements, en particulier ceux de la RDC, du Rwanda et de l'Ouganda, ainsi qu'avec les missions diplomatiques, la MONUC, les entreprises commerciales et d'autres sources primaires pertinentes. | UN | واختار الفريق أن يعطي الأولوية لللتفاعل مع الحكومات وبخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا ومع البعثات الدبلوماسية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والكيانات التجارية وغيرها من المصادر الأولية المهمة. |
L'évaluation comprenait les éléments clés suivants : a) recherche de base et examen sur dossiers; b) cartographie et analyse des parties prenantes; c) collecte de données de sources primaires et secondaires, y compris des missions de validation sur le terrain et des visites aux sièges des deux institutions; et d) analyse et corroboration de données. | UN | وشمل التقييم العناصر الرئيسية التالية: (أ) إجراء البحث الأساسي والاستعراض المكتبي؛ و (ب) تحديد الجهات المعنية وإجراء التحليلات ذات الصلة؛ و (ج) جمع البيانات من المصادر الأولية والثانوية، بما في ذلك الاضطلاع ببعثات التحقق الميدانية والزيارات لمقرّي المنظمتين؛ و (د) تحليل البيانات وتثليثها. |
L'évaluation comprenait les éléments clefs suivants: a) recherche de base et examen sur dossiers; b) cartographie et analyse des parties prenantes; c) collecte de données de sources primaires et secondaires, y compris des missions de validation sur le terrain et des visites aux sièges des deux institutions; et d) analyse et corroboration de données. | UN | وشمل التقييم العناصر الرئيسية التالية: (أ) إجراء البحث الأساسي والاستعراض المكتبي؛ و(ب) تحديد الجهات المعنية وإجراء التحليلات ذات الصلة؛ و(ج) جمع البيانات من المصادر الأولية والثانوية، بما في ذلك الاضطلاع ببعثات التحقق الميدانية والزيارات لمقرّي المنظمتين؛ و(د) تحليل البيانات وتثليثها. |
Les institutions scientifiques ont continué de surveiller étroitement l'océan Pacifique, siège des premières sources des phénomènes El Niño et La Niña, en vue de déceler des signes de changement climatique susceptibles d'engendrer le phénomène El Niño ou son opposé, La Niña . | UN | وواصلت المؤسسات العلمية عن كثب رصد المحيط الهادئ، الذي يعد موطن المصادر الأولية لظاهرتي النينيو/النينيا، للكشف عن علامات أو تغيرات قد تؤدي إلى حدوث النيـنـيو، أو نقيضته، النينيا. |
104. Après enquête, et sur la base d’informations de sources directes et indirectes, le Groupe d’experts a établi qu’environ 2 424 civils, y compris des humanitaires, avaient été tués par les parties au conflit entre le 5 décembre 2013 et le 30 avril 2014 (voir annexe 25)[42]. | UN | 104 - على نطاق التحقيقات التي أجراها الفريق والمعلومات التي تم جمعها من المصادر الأولية والثانوية، وثق الفريق نحو 424 2 عملية قتل غير مشروعة لمدنيين، بمن فيهم العاملون في تقديم المعونة الإنسانية، ارتكبها جميع أطراف النزاع خلال الفترة من 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 إلى 30 نيسان/أبريل 2014 (انظر المرفق 25)([42]). |