L'accès à d'autres sources de combustible permet de raccourcir le temps de cuisson des aliments et de les conserver plus longtemps et évite les corvées quotidiennes de ramassage du bois. | UN | وتؤدي المصادر البديلة لوقود الطهي إلى خفض مدة إعداد الطعام وزيادة مدة تخزين الأغذية وخفض الحاجة إلى جمع الحطب يومياً. |
xiv) Faire connaître des programmes portant sur d'autres sources possibles de subsistance, en particulier ceux encourageant la création d'entreprises | UN | `14` نشر المصادر البديلة لبرامج أسباب المعيشة، وخاصة منها تلك التي تشجع تنمية المشاريع |
L'offre et la demande d'autres sources peuvent être évaluées en tenant compte de leurs conséquences globales sur l'environnement; | UN | ويمكن تقييم العرض والطلب على المصادر البديلة مع مراعاة أثرها البيئي الشامل؛ |
Décision sur les sources alternatives de financement de l'Union africaine Doc. Ex.CL/481 (XIV) | UN | مقرر بشأن المصادر البديلة لتمويل الاتحاد الأفريقي، EX.CL/481(XIV) |
autres sources d'information, d'avis spécialisés et de matériels | UN | المصادر البديلة للمعلومات، والخبرات والمواد |
Objectif de l'Organisation : Meilleure compréhension et promotion accrue d'autres sources d'énergie en Afrique du Nord | UN | هدف المنظمة: تحسين فهم المصادر البديلة للطاقة في شمال أفريقيا وتعزيزها |
Il est peu probable que les producteurs de pétrole < < classique > > augmentent les capacités pour abaisser les prix et écarter du marché les autres sources. | UN | لا يُرجح أن يقوم منتجو النفط التقليدي بتوسيع طاقة إنتاجهم لتظل أسعار منخفضة ولاستبعاد المصادر البديلة من السوق. |
Nous pouvons remédier à la crise énergétique en développant toutes les autres sources d'énergie disponibles, ce qui contribuera à atténuer le réchauffement planétaire. | UN | ونستطيع معالجة أزمة الطاقة بتطوير كل المصادر البديلة للطاقة المتوفرة، مما يساعد على التخفيف من الاحترار العالمي. |
Cela permettrait aux bureaux de pays d'accéder plus économiquement à d'autres sources d'appui technique, y compris les compétences disponibles aux niveaux national, régional et international. | UN | وسيمكن ذلك المكاتب القطرية من الاستفادة بصورة فعالة من حيث التكلفة من المصادر البديلة للدعم التقني، بما في ذلك الخبرات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Acceptation et exécution par les utilisateurs des conseils portant sur les politiques, les critères, les normes et la législation; application des recommandations concernant la mise en valeur d'autres sources appropriées d'approvisionnement en énergie et en eau douce, en particulier dans les zones rurales. | UN | قبول وتطبيق المستخدمين النهائيين للمشورة المتعلقة بالسياسات والقواعد والمعايير والتشريعات؛ وتنفيذ التوصيات المتعلقة بتنمية المصادر البديلة المستدامة للطاقة والمياه العذبة، خاصة في المناطق الريفية. |
De plus, d'autres sources de fibres, comme le papier recyclé et les fibres non ligneuses, représentent aujourd'hui une fraction croissante de la consommation industrielle. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المصادر البديلة للألياف مثل المستخرجة من الورق المعاد تدويره والألياف غير الخشبية، تمثل الآن حصة متزايدة في استهلاك الألياف الصناعية. |
Les mesures correctrices adoptées, visant par exemple à enrichir les terres appauvries ou à mettre en valeur à l'intention des ménages d'autres sources d'énergie d'un coût abordable, n'ont pas abouti. | UN | ومع ذلك، لم تنجح خطط الانتعاش، مثل تخصيب الأراضي المتدهورة وإيجاد المصادر البديلة للطاقة الميسورة التكلفة للأسر المعيشية. |
ii) La collecte d'informations qualitatives et quantitatives auprès de sources multiples, y compris les rapports officiels sur la délinquance, les plaintes ou d'autres sources, ainsi qu'auprès d'autres sources d'information risquant moins d'être affectées par la non-déclaration des délits; | UN | `2` جمع المعلومات النوعية والكمية من مصادر متعدّدة، بما في ذلك التقارير الرسمية عن الجرائم أو الشكاوى وغير ذلك من المصادر، وكذلك من المصادر البديلة التي يقل احتمال تأثرها بالنقص في الإبلاغ؛ |
36. Une diversification vers d'autres sources d'énergie est une autre stratégie qui peut permettre de répondre aux impératifs des changements climatiques. | UN | 36- والتنويع بالتحول إلى المصادر البديلة للطاقة هو استراتيجية أخرى يمكن أيضاً أن تلبي مستلزمات تخفيف آثار تغير المناخ. |
Le projet avait pour objectif de renforcer l'aptitude des responsables africains à recenser d'autres sources extérieures et intérieures de financement qui ne produisent pas d'endettement à l'appui des objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | واستهدف هذا المشروع تعزيز قدرة واضعي السياسات في البلدان الأفريقية في مجال تحديد المصادر البديلة للتمويل الخارجي والمحلي غير المنشئ للديون لدعم أهداف الحد من الفقر والاستفادة الفعالة من هذه المصادر. |
Si l'augmentation des recettes provenant d'autres sources est satisfaisante et sert utilement les objectifs précis auxquels ces recettes sont affectées, celles-ci ne compensent ni ne remplacent les CIP, qui sont considérés par les pays en développement comme un mécanisme essentiel de subvention permettant de financer des activités de coopération technique d'ordre général. | UN | وفيما تظل الزيادة في المصادر البديلة من اﻹيرادات موضع ترحيب وتقدير في قيمتها بالنسبة لﻷغراض المحددة التي تنشدها، إلا أنها لا تعد تعويضا أو بديلا عن أرقام التخطيط اﻹرشادية التي تراها البلدان النامية مرفق منح لا غنى عنه بالنسبة ﻷنشطة التعاون التقني العامة اﻷغراض. |
Décision sur les sources alternatives de financement de l'union africaine | UN | مقرر بشأن المصادر البديلة لتمويل الاتحاد الأفريقي، الوثيقة EX.CL/481 (XIV) |
1. Prend note de l'étude sur les sources alternatives de financement de l'Union africaine et du Rapport de la Conférence extraordinaire des ministres africains de l'économie et des finances, tenue le 14 janvier 2009 à Addis-Abeba (Éthiopie); | UN | 1 - يحيط علما بالدراسة حول المصادر البديلة لتمويل الاتحاد وتقرير الدورة الاستثنائية لمؤتمر وزراء الاقتصاد والمالية الأفريقيين المنعقدة في أديس أبابا، إثيوبيا، في 14 كانون الثاني/يناير 2009؛ |
2. Exhorte les États membres à examiner l'étude sur les sources alternatives de financement ainsi que les différentes options proposées, et à faire les recommandations appropriées à cet effet; | UN | 2 - يحث الدول الأعضاء على بحث الدراسة حول المصادر البديلة لتمويل الاتحاد إلى جانب مختلف الخيارات المقترحة وتقديم التوصيات المناسبة في هذا الشأن؛ |
Il convient de reconnaître qu'il est temps d'ériger en priorité absolue la réflexion sur la question des sources alternatives de financement. | UN | ولا بد أن ندرك أن الوقت قد حان للنظر في موضوع المصادر البديلة للتمويل كأولوية عليا. |