L'aide publique au développement est une source importante de financement. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية أحد المصادر الهامة للتمويل. |
Les poissons provenant de zones humides contaminées peuvent constituer une source importante de transmission de HCBD aux humains. | UN | فقد تكون الأسماك أحد المصادر الهامة لانتقال البيوتادايين السداسي الكلور من الأراضي الرطبة الملوثة إلى الإنسان. |
Tel est notamment le cas pour certaines catégories de sources importantes telles que les déchets et les sols agricoles. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص بالنسبة لبعض فئات المصادر الهامة مثل النفايات والتربة الزراعية. |
Parmi les autres sources importantes de travailleurs temporaires pour la Fédération de Russie, on peut citer la Chine, la Turquie et le Viet Nam. | UN | ومن بين المصادر الهامة الأخرى للعمال المؤقتين للاتحاد الروسي الصين وتركيا وفييتنام. |
Cela se traduit par un épuisement des ressources et cette importante source d'aliments et de revenus génère beaucoup moins de richesse qu'elle ne le pourrait. | UN | وأعلن أنه ترتب علي ذلك نضوب مناطق الصيد، وأصبح أحد المصادر الهامة للأغذية والدخل، يعطي أقل من إمكاناته. |
Une des principales sources de ce métal lourd toxique est le brûlage du charbon. | UN | وحرق الفحم هو أحد المصادر الهامة لهذا المعدن الثقيل السام. |
La passation de contrats d'achat de matériel militaire et de services est une source majeure de revenus pour le réseau d'élite. | UN | 54 - تعتبر مشتريات المعدات والخدمات العسكرية من المصادر الهامة لإيرادات شبكة النخبة. |
L'inhalation des gaz produits par la combustion d'essence au plomb demeure une source appréciable d'intoxication, certes minime mais persistante, dans les pays développés où ce type de carburant est encore utilisé. | UN | وما زال استنشاق الأبخرة الناجمة عن احتراق البنزين المحتوي على الرصاص يشكل واحدا من المصادر الهامة للتعرض المستمر لمستويات منخفضة من التلوث في البلدان النامية التي ما زالت تستخدم هذا النوع من البنزين. |
:: Recenser les sources pertinentes d'éléments de preuve potentiels pour chaque affaire et en faire une évaluation critique | UN | :: تعريف المصادر الهامة للأدلة المحتملة لكل حالة والتقييمات الحرجة |
Cette formation, consistant en un cours d'une heure, porte essentiellement sur la recherche sur Internet et le téléchargement d'informations pertinentes, en particulier de sources qui sont importantes pour les organisations internationales. | UN | ويتركز هذا التدريب الذي يقدم في جلسة تمتد ساعة واحدة على استرجاع المعلومات ذات الصلة وتفريغها من الشبكة العالمية " إنترنت " مع التركيز بصفة خاصة على المصادر الهامة بالنسبة للمنظمات الدولية. |
Les poissons peuvent constituer une source importante de transmission aux humains de HCBD provenant de zones humides contaminées. | UN | فقد تكون الأسماك أحد المصادر الهامة لانتقال البيوتادايين السداسي الكلور من الأراضي الرطبة الملوثة إلى الإنسان. |
Si l'aide publique au développement (APD) est une source importante d'investissement public dans le développement de l'agriculture, elle ne représente généralement qu'environ 15 % du montant total des dépenses publiques consacrées au secteur. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية هي من المصادر الهامة لاستثمارات القطاع العام لغرض النمو الزراعي؛ بيد أنها لا تمثل عادة سوى نحو 15 في المائة من مجموع الإنفاق الحكومي العام في القطاع. |
Les institutions multilatérales comme la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement, qui ont demandé l'assistance du PNUD pour améliorer l'exécution des activités qu'elles financent, sont une source importante de ressources au titre de la participation aux coûts. | UN | ومن المصادر الهامة لتقاسم التكاليف المؤسسات المتعددة اﻷطراف - كالبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية - التي التمست المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تحسين تنفيذ اﻷنشطة التي تمولها. |
Ces politiques, qui englobaient toutes les sources importantes d'émission, étaient exposées de façon beaucoup plus détaillée que dans les communications précédentes. | UN | وتناولت هذه السياسات جميع المصادر الهامة للانبعاثات بشكل أكثر شمولاً بالمقارنة مع البلاغات السابقة. |
L'applicabilité des instruments des droits de l'homme et du droit international humanitaire afin d'assurer la protection des réfugiés dans les situations d'afflux massifs a été notée comme d'autres sources importantes de normes de traitement. | UN | وأشير إلى قابلية تطبيق صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كفالة الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة شأنها في ذلك شأن غيرها من المصادر الهامة لمعايير المعاملة. |
Cette reprise des hostilités est la concrétisation de la volonté, maintes fois exprimée par le Rwanda, de démembrer la République démocratique du Congo à des fins de domination politique et de contrôle de sources importantes de matières premières. | UN | والواقع أن استئناف أعمال القتال هو تجسيد لرغبة أبدتها رواندا مرات عديدة ألا وهي الرغبة في تقسيم جمهورية الكونغو الديمقراطية بغرض السيطرة السياسية والتحكم في المصادر الهامة للمواد الأولية. |
Cela se traduit par un épuisement des ressources et cette importante source d'aliments et de revenus génère beaucoup moins de richesse qu'elle ne le pourrait. | UN | وأعلن أنه ترتب علي ذلك نضوب مناطق الصيد، وأصبح أحد المصادر الهامة للأغذية والدخل، يعطي أقل من إمكاناته. |
L'une des principales sources de capitaux des pays en développement, en particulier des petits États insulaires en développement comme Tuvalu, est constituée par les transferts effectués par les travailleurs migrants depuis des pays développés. | UN | ويتمثل أحد المصادر الهامة للتدفقات المالية على البلدان النامية، وخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل توفالو، في تحويلات العمال المهاجرين من البلدان المتقدمة النمو. |
Le Rapporteur spécial observe en outre que la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne est aujourd'hui une source majeure du droit de l'Union européenne, et qu'étant donné son statut d'instrument contraignant, son respect doit être un élément essentiel des politiques de l'Union européenne en matière de migrations. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية من المصادر الهامة لقانون الاتحاد الأوروبي الآن، وأن احترام الميثاق، كمعاهدة ملزمة طبقاً لنظامه الأساسي، ينبغي أن يكون ركناً أساسياً في سياسات الاتحاد الأوروبي بشأن الهجرة. |
L'inhalation des gaz produits par la combustion d'essence au plomb demeure une source appréciable d'intoxication, certes minime mais persistante, dans les pays développés où ce type de carburant est encore utilisé. | UN | وما زال استنشاق الأبخرة الناجمة عن احتراق البنزين المحتوي على الرصاص يشكل واحدا من المصادر الهامة للتعرض المستمر لمستويات منخفضة من التلوث في البلدان النامية التي ما زالت تستخدم هذا النوع من البنزين. |
:: Recenser les sources pertinentes d'éléments de preuve potentiels pour chaque affaire et en faire une évaluation critique | UN | :: تعريف المصادر الهامة للأدلة المحتملة لكل حالة والتقييمات الحرجة |
Cette formation, consistant en un cours d'une heure, porte essentiellement sur la recherche sur Internet et le téléchargement d'informations pertinentes, en particulier de sources qui sont importantes pour les organisations internationales. | UN | ويتركز هذا التدريب الذي يُقدم في جلسة تمتد ساعة واحدة على استرجاع المعلومات ذات الصلة وتفريغها من شبكة " انترنت " مع التركيز بصفة خاصة على المصادر الهامة بالنسبة للمنظمات الدولية. |