"المصادر غير" - Translation from Arabic to French

    • sources non
        
    • organisations non
        
    • source non
        
    • origine non
        
    • sources de
        
    • sources autres
        
    • autres sources
        
    • ressources autres que les
        
    • les sources
        
    Encourager la mobilisation de fonds provenant du secteur privé et de sources non gouvernementales UN تشجيع تعبئة التمويل من القطاع الخاص وغيره من المصادر غير الحكومية
    Les témoignages recueillis par la Rapporteuse spéciale confirment dans une large mesure les informations données par les sources non gouvernementales. UN وتؤيد الشهادات التي استمعت إليها المقررة الخاصة إلى حد كبير الرواية التي سردتها المصادر غير الحكومية.
    De sources non officielles, la population rom en République tchèque s'établirait entre 300 000 et 400 000 personnes. UN أمـا المصادر غير الرسمية فتقدر عددهم في الجمهوريــة التشيكية بما بين 000 300 و000 400 نسمة.
    Cependant, d'après des sources non officielles, le nombre des personnes tuées, blessées et emprisonnées serait beaucoup plus élevé. UN بيد أن المصادر غير الرسمية قدرت عدد الأشخاص الذين قتلوا، وجرحوا وسجنوا بأعلى من ذلك بكثير.
    Tunisie 6. En outre, au cours de la même période, des contributions ont été reçues des organisations non gouvernementales suivantes : UN ٦ - وباﻹضافة الى ذلك وردت خلال الفترة نفسها تبرعات من المصادر غير الحكومية التالية:
    Il pourrait être utile d'obtenir des ressources d'organisations régionales, des contributions volontaires, y compris de sources non gouvernementales et dans certains cas de recourir à des contributions en nature. UN وقد يكون من المفيد الحصول على موارد من المنظمات اﻹقليمية، ومن التبرعات، بما في ذلك التبرعات من المصادر غير الحكومية، والاستفادة في حالات محددة من التبرعات النوعية.
    La mobilisation de fonds auprès de sources non traditionnelles supposait cependant une connaissance des mécanismes et des instruments appliqués dans le pays. UN غير أنه استدرك قائلا إن حشد الأموال من المصادر غير التقليدية يتطلب إلماما بالآليات والأدوات المعمول بها في البلد.
    L'Institut est financé grâce à des contributions volontaires provenant des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des fondations et d'autres sources non gouvernementales. UN ويموَّل اليونيتار من التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات وغيرها من المصادر غير الحكومية.
    Les chiffres donnés par des sources non gouvernementales sont nettement plus élevés. UN وتفوق التقديرات التي تقدمها المصادر غير الحكومية هذه الأعداد بكثير.
    Par ailleurs, les changements de l'intensité des précipitations et de leur fréquence influent sur la pollution de sources non ponctuelles. UN وفي الوقت ذاته تؤثر تغيرات هطول الأمطار وشدتها وتواترها في تلوث المياه من المصادر غير الثابتة.
    L'Institut est financé grâce à des contributions volontaires provenant des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des fondations et d'autres sources non gouvernementales. UN ويموَّل اليونيتار من التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات وغيرها من المصادر غير الحكومية.
    Les sources non gouvernementales font état d'un nombre de personnes déplacées bien plus important. UN وتقدر المصادر غير الحكومية عدد المشردين داخليا بما يزيد عن ذلك بكثير.
    Les exportations, le revenu net des facteurs provenant des emplois en Israël et les transferts courants des expatriés palestiniens et d'autres sources non officielles contribuent à financer le coût énorme des importations. UN وتساعد الصادرات، وصافي دخل عوامل الإنتاج الناشئ عن العمل في إسرائيل، والتحويلات الجارية من المغتربين الفلسطينيين وغير ذلك من المصادر غير الرسمية، في تمويل فاتـورة الواردات الهائلة.
    Selon des sources non gouvernementales, des rapports médicaux seraient aussi rarement demandés dans le cadre de poursuites judiciaires. UN كما تذكر المصادر غير الحكومية أن الأدلة الطبية كثيراً ما لا تُطلب في الدعاوى القضائية.
    Toutefois, des sources non officielles indiquent que certains éléments du RUF sont restés au Libéria. UN بيد أن المصادر غير الرسمية قد أشارت إلى أن بعض عناصر الجبهة مازالت موجودة في ليبريا.
    Des études de cas novatrices issues de sources non conventionnelles, telles que divers grands groupes, dont les industries, les femmes, les jeunes et les ONG, devraient être incluses dans cet inventaire. UN وينبغي تضمين هذا السجل الدراسات اﻹفرادية المبتكرة من المصادر غير التقليدية، مثل مختلف الفئات الرئيسية، بما في ذلك الصناعات والمنظمات النسائية والشبابية والمنظمات غير الحكومية.
    L'information donnée reste fragmentaire ou incomplète dans la mesure où les sources non gouvernementales ou privées n'ont pas l'accès à l'information voulue ou voient leur action et leur recherche entravées. UN وتظل المعلومات المقدمة مجزأة أو غير كاملة نظراً إلى عدم تمكن المصادر غير الحكومية أو الخاصة من الحصول على المعلومات التي تود الحصول عليها وإلى عرقلة عملها والبحوث التي تجريها.
    Les sources non gouvernementales dénoncent donc une politique niant la liberté religieuse par une ingérence dans les affaires internes de la religion caodai. UN ومن ثم تشير المصادر غير الحكومية إلى وجود سياسة تسلب الحرية الدينية بتدخل في الشؤون الداخلية لديانة كاو داي.
    Cet avis, toutefois, n'est pas partagé par les organisations non gouvernementales qui estiment que le plus souvent le défenseur ne fait rien, même lorsque des tortures sont infligées. UN ومع ذلك، فإن المصادر غير الحكومية لا تؤيد هذا الرأي بل ترى أنه غالباً ما لا يتخذ المحامي أي إجراء حتى ولو كان حاضراً أثناء حدوث التعذيب.
    Il n'a pas été possible de confirmer de source non officielle s'il existait un commerce de diamants bruts en provenance de la Sierra Leone. UN وتعذر على المصادر غير الرسمية تأكيد وجود تجارة في الماس الخام من سيراليون.
    i) Activités financées sur les ressources ordinaires (contributions volontaires, dons d'origine non gouvernementale, intérêts créditeurs et recettes accessoires); UN ' ١ ' اﻷنشطة الممولة من الموارد العادية: اﻷنشطة الممولة من المساهمات الطوعية والمنح الموفرة من المصادر غير الحكومية وعوائد الفوائد ذات الصلة وإيرادات متنوعة؛
    De ce fait, la consommation mondiale de mercure a diminué, tandis que des sources de mercure autres que les mines ont rivalisé pour satisfaire la demande. UN ونتيجة لذلك، تناقص استهلاك الزئبق العالمي في المنتجات، فيما تدافع ضرب من المصادر غير المنجمية لتلبية الطلب.
    Les dépenses relatives à la coopération technique sont indiquées à l'annexe I. En 1991, par exemple, le montant total des dépenses provenant de toutes les sources autres que le PNUD s'élevait à quelque 36 millions de dollars, soit 3 % seulement du montant total des dépenses relatives aux programmes. UN ففي عام ١٩٩١، على سبيل المثال، بلغ مجموع نفقات الوكالات فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا من جميع المصادر غير ذات الصلة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حوالي ٣٦ مليون دولار. ولا يمثل هذا الرقم سوى حوالي ٣ في المائة من جميع النفقات البرنامجية للوكالات.
    Tout en demandant au FNUAP de rendre compte périodiquement au Conseil d'administration de l'évolution des dépenses au titre de l'appui administratif et opérationnel, une délégation a fait valoir qu'un taux de remboursement élevé risquerait de réduire l'intérêt porté aux ressources autres que les ressources ordinaires. UN وطلب أحد الوفود إلى الصندوق أن يقدم تقارير منتظمة إلى المجلس التنفيذي عن مسألة تكاليف الدعم الإداري والتنفيذي، وأشار إلى أن اعتماد نسبة مرتفعة لاسترجاع التكاليف سيقلل من جاذبية المصادر غير الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more