"المصادق عليها" - Translation from Arabic to French

    • ratifiés
        
    • ratifiée
        
    • ratifiées
        
    • approuvées
        
    • ratifié
        
    • validées
        
    • certifiés
        
    • validé
        
    • approuvés
        
    • validés
        
    La révision et la mise en conformité de la législation interne avec les instruments internationaux ratifiés; UN مراجعه منظومة التشريعات والقوانين الوطنية ومواءمتها مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    Ces programmes abordent aussi des notions relatives aux droits de l'enfant et aux instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement jordanien. UN كما تقدم الوزارة في مناهجها المفاهيم المتعلقة بحقوق الطفل والاتفاقيات المصادق عليها من قبل حكومة المملكة.
    la Convention sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid (ratifiée le 1er novembre 1976); UN * اتفاقية قمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها (المصادق عليها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1976)؛
    Conventions internationales et régionales relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Soudan UN اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية المصادق عليها السودان
    Conformément aux déclarations et recommandations régionales approuvées suivantes : UN واستنادا إلى الإعلانات والتوصيات الإقليمية المصادق عليها:
    Un accord international ratifié par la loi l'emporte sur les lois nationales non compatibles avec celui-ci. UN وتتمتع الاتفاقية الدولية المصادق عليها قانوناً بالأسبقية على القوانين المحلية التي لا تتسق معها.
    L'exécution du plan de surveillance enregistré et de ses révisions validées et approuvées le cas échéant, est une condition préalable à la vérification, la certification et la délivrance d'URCE. UN يكون تنفيذ خطة الرصد المسجلة، وتنقيحاتها المصادق عليها المعتمدة حسب الإقتضاء شرطاً للتحقق ، الإجازة ، وإصدار وحدات الخفض المجازة للإنبعاثات .
    Congés de maladie certifiés UN الإجازات المرضية المصادق عليها
    Elle s'est déclarée préoccupée par la discrimination à l'égard des femmes et a encouragé Madagascar à mettre sa législation interne en conformité avec les instruments internationaux qu'elle avait ratifiés. UN وأعربت عن قلقها من التمييز ضد النساء وشجعت على مواءمة التشريعات المحلية مع المعاهدات الدولية المصادق عليها.
    La conformité des lois avec la Constitution et les traités internationaux ratifiés et publiés; UN امتثال القوانين للدستور والمعاهدات الدولية المصادق عليها والمنشورة؛
    Chacun exerce ses droits et libertés tels qu'ils sont consacrés dans la Constitution et dans les instruments internationaux ratifiés. UN وتمارس الحقوق والحريات استناداً إلى الدستور والمعاهدات الدولية المصادق عليها.
    Contrôler le respect des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la République soudanaise, par tous les organes publics du Sud-Soudan; UN متابعة مدى انسجام المواثيق والصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان المصادق عليها من جمهورية السودان على كل مستويات حكومة جنوب السودان.
    Dans le cas du MERCOSUR, on a tenu compte des engagements ratifiés concernant l'alignement, d'ici à l'an 2000, sur le tarif extérieur commun. UN وفي حالة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، تعكس هذه البيانات الالتزامات المصادق عليها باحتذاء التعريفة الخارجية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي بحلول عام 2000.
    la Convention relative au statut des réfugiés, ratifiée par succession d'État le 23 juin 1961; UN * الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، المصادق عليها بموجب خلافة الدولة في 23 حزيران/يونيه 1961؛
    Égalité entre les époux dans les prestations maladie et maternité et ce en application de la Convention ratifiée par l'État libanais UN مساواة الزوج والزوجة لجهة شروط الاستفادة من باب المرض والأمومة بدون تمييز بينهما تطبيقاً لمعاهدة إلغاء كافة أشكال التمييز ضد المرأة المصادق عليها من جانب الدولة اللبنانية أصولاً.
    Étudier et examiner la conformité de la législation en vigueur relative aux femmes et aux enfants avec les conventions internationales ratifiées. UN دراسة ومراجعة مدى ملاءمة التشريعات النافذة ذات الصلة بالمرأة والطفل مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    et aux déclarations et conventions internationales ratifiées suivantes relatives aux droits de l'homme : UN واستنادا إلى الإعلانات والاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان المصادق عليها:
    Les activités approuvées sont maintenant en phase d'exécution. UN ويجرى في الوقت الحالي التنفيذ الكامل للأنشطة المصادق عليها.
    Le Kazakhstan a ratifié la majorité des traités relatifs aux droits de l'homme et s'emploie à mettre la législation nationale et les modalités d'application de la loi en conformité avec ces traités. UN وقد صادقت على غالبية معاهدات حقوق الإنسان وهي تعمل على المواءمة بين تلك المعاهدات المصادق عليها وبين التشريعات الوطنية وأعمال إنفاذ القانون.
    45. Le niveau de référence pour une activité de projets relevant de l'article 6 est le scénario montrant quel serait dans l'avenir le niveau des émissions ou des absorptions par les puits de GES en l'absence de l'activité en question, calculé suivant les méthodes validées pour cette activité. UN 45- إن خط الأساس لنشاط مشاريع المادة 6 هو سيناريو المستقبل لما ستكون عليه انبعاثات غازات الدفيئة أو عمليات إزالتها بواسطة البواليع في غياب نشاط المشروع، محسوباً باستخدام منهجية خط الأساس المصادق عليها لنشاط المشروع.
    Congés de maladie certifiés UN الإجازات المرضية المصادق عليها
    Les réductions des émissions ou les accroissements des absorptions par les puits en dehors du périmètre du projet validé qui sont imputables à l'activité de projets ne peuvent être portés au crédit de celle-ci. UN ولا يمكن أن تسجل إيجابياً في رصيد نشاط المشروع تخفيضات الانبعاثات أو الزيادات في عمليات إزالتها بواسطة البواليع خارج حدود المشروع المصادق عليها والتي تكون ناتجة عن نشاط المشروع.
    Or, ces contrats portent sur des produits qui doivent venir compléter d'autres produits pour lesquels des contrats ont été approuvés. UN وهذه العقود تكمل موادها مواد العقود المصادق عليها.
    Cette révision ne s'applique qu'aux niveaux de référence validés postérieurement à la date à laquelle elle est intervenue et n'a donc pas d'incidence sur les projets enregistrés en cours pendant la période de comptabilisation de ceuxci. UN ولا تمس أي مراجعة سوى خطوط الأساس المصادق عليها بعد وقت المراجعة، ولا تؤثر بالتالي في المشاريع المسجلة الموجودة خلال فترة قيد الأرصدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more