135. De nombreux requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
135. De nombreux requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
Les requérants ont, en général, déclaré soit que le Gouvernement iraquien refusait d'autoriser le transfert des fonds déposés sur leurs comptes dans des banques iraquiennes, soit que les banques n'avaient pas répondu à leurs demandes de retrait. | UN | وقد أكد المطالبون عموما إما رفض الحكومة العراقية السماح بتحويل الأموال المودعة في حساباتهم في المصارف العراقية أو أن المصارف قصرت عن الاستجابة إلى الطلبات المتعلقة بالسحوبات. |
53. L'Iraq indique que les banques iraquiennes n'ont pas tiré sur les garanties bancaires. | UN | 53- أفاد العراق أن المصارف العراقية لم تسحب أية مبالغ مقابل الضمانات المصرفية. |
23. L'Egypte affirme que la valeur en dollars que font apparaître les ordres de paiement émis par les banques iraquiennes est sensiblement plus forte que celle que font apparaître les ordres de paiement effectivement reçus par les banques égyptiennes. | UN | ٣٢- تؤكد مصر أن أوامر الدفع الصادرة من المصارف العراقية تشير إلى قيمة دولارية أعلى كثيرا مما تشير إليه أوامر الدفع التي تلقتها المصارف المصرية فعليا. |
B. Comptes bancaires iraquiens 79 - 86 24 | UN | باء - الحسابات في المصارف العراقية 79 - 86 29 |
Les requérants ont, en général, déclaré soit que le Gouvernement iraquien refusait d'autoriser le transfert des fonds déposés sur leurs comptes dans des banques iraquiennes, soit que les banques n'avaient pas répondu à leurs demandes de retrait. | UN | وقد أكد المطالبون عموما إما رفض الحكومة العراقية السماح بتحويل الأموال المودعة في حساباتهم في المصارف العراقية أو أن المصارف قصرت عن الاستجابة إلى الطلبات المتعلقة بالسحوبات. |
96. Certains requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 96- التمس بعض المطالبين التعويض عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
Le Conseil d’administration a également approuvé une réclamation groupée de la catégorie C au nom de 915 527 travailleurs égyptiens qui sollicitaient une indemnisation au titre de fonds déposés dans des banques iraquiennes pour virement en faveur des personnes vivant en Égypte. | UN | كما وافق مجلس اﻹدارة على مطالبة موحدة من الفئة جيم مقدمة بالنيابة عن ٥٢٧ ٩١٥ عاملا مصريا يطالبون بتعويضات عن أموال أودعوها في المصارف العراقية لتحويلها إلى مستفيدين في مصر. |
154. De nombreux requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 154- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
154. De nombreux requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 154- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
135. De nombreux requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
135. De nombreux requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
Selon l'Iraq, les banques iraquiennes ont reçu pour instruction, dans une directive du Gouvernement, de suspendre toutes les opérations en devises étrangères et de ne pas émettre d'ordre de paiement après le 5 avril 1991. | UN | ويشير العراق إلى أن المصارف العراقية قد تلقت تعليمات من الحكومة لوقف جميع المعاملات بالنقد اﻷجنبي وعدم إصدار أوامر دفع بعد ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١. |
Sans examiner la nature de la directive et ses effets sur les accords bilatéraux conclus entre l'Iraq et l'Egypte pour le virement des sommes déposées par les travailleurs, le Comité conclut qu'il n'existe en tout état de cause aucune base pour ne pas verser d'indemnisation pour les dépôts qui ont été acceptés par les banques iraquiennes qui n'avaient pas encore reçu la directive. | UN | وبدون مناقشة طبيعة التعليمات وتأثيرها على الاتفاقات الثنائية المبرمة بين العراق ومصر بشأن تحويل ودائع العاملين، يخلص الفريق إلى أنه لا يوجد على أي اﻷحوال سبب يدعو إلى عدم دفع تعويض عن الودائع التي قبلتها المصارف العراقية قبل تلقي التعليمات. |
61. Dans la phase d'examen de la compétence, le Comité a établi que la contrepartie en dollars des dinars iraquiens déposés dans les banques iraquiennes pour virement était en moyenne reçue dans la banque correspondante en Egypte un mois après le dépôt. | UN | ١٦- وقرر الفريق في مرحلة الفصل في الاختصاص أن القيمة الدولارية للدنانير العراقية المودعة في المصارف العراقية لتحويلها كانت تصل إلى المصرف المختص في مصر بعد شهر واحد، في المتوسط، من تاريخ اﻹيداع. |
- Publication d'une série de numéros spéciaux du magazine de l'Union des banques arabes en vue d'éclairer la situation réelle et l'importance de l'évolution en cours dans le secteur bancaire iraquien et dans la conjoncture économique du pays en général, afin d'encourager les banques iraquiennes et d'autres banques arabes à travailler ensemble; | UN | :: إطلاق مجموعة من الإصدارات الخاصة من مجلة الاتحاد، تسلط الضوء على حقيقة وأهمية التحولات الحاصلة في القطاع المصرفي العراقي والمناخ الاقتصادي عموما، بهدف تشجيع العمل بين المصارف العراقية والمصارف العربية الأخرى. |
46. Le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre de la perte de fonds détenus dans des comptes bancaires iraquiens. | UN | 46- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض للشركة عن خسارة الأموال المودعة في حسابات في المصارف العراقية. |
DEMANDE D'INDEMNISATION DE LA SOCIÉTÉ HIDROGRADNJA Comptes bancaires iraquiens | UN | حسابات لدى المصارف العراقية |
B. Comptes bancaires iraquiens | UN | باء - الحسابات في المصارف العراقية |
Crédits auprès de banques iraquiennes | UN | الاعتمادات في المصارف العراقية 711 569 6 لا شيء |
Bien que les banques émettrices iraquiennes aient été tenues de rembourser les banques requérantes dès paiement des exportateurs, les requérants affirment qu'il n'en a rien été. | UN | وبالرغم من أن المصارف العراقية التي أصدرت خطابات الاعتماد كانت ملزمة بتسديد الأموال للمصارف أصحاب المطالبات لدى دفع هذه الأخيرة الأموال للمصدرين، يدعي أصحاب المطالبات أن المصارف العراقية لم تقم بذلك. |