Le Conseil rend hommage à Madiba pour sa ténacité et son attachement indéfectible à la réconciliation politique au Burundi. | UN | ويُثني مجلس الأمن على ماديبا لمثابرته والتزامه الذي لا يلين بتحقيق المصالحة السياسية في بوروندي. |
En Somalie, l'objectif primordial de l'opération des Nations Unies doit être la réconciliation politique et la reconstruction nationale. | UN | وفي الصومال، إن الهدف اﻷساسي لعملية اﻷمم المتحدة يجب أن يكون تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير الوطني. |
Du haut de cette tribune, l'Italie voudrait rendre hommage aux efforts faits par le Nicaragua pour poursuivre énergiquement la réconciliation politique et la reconstruction économique. | UN | تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي. |
Toutefois, les programmes de réconciliation politique et de désarmement en cours devraient atténuer cette menace. | UN | غير أن المصالحة السياسية الجارية وبرامج نزع السلاح ستقلل من هذا التهديد. |
Comme vous le savez, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de réconciliation politique se trouve dans une impasse. | UN | وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود. |
Le Japon a toujours apprécié à leur juste valeur les efforts déployés par la Présidente Chamorro en vue de réaliser la réconciliation politique de son pays pendant son mandat présidentiel. | UN | تعلق اليابان دائما قيمة كبيرة على جهود الرئيسة تشامورو لتحقيق المصالحة السياسية في بلدها خلال فترة رئاستها. |
Il est essentiel de progresser sur la voie de la réconciliation politique si l'on veut éviter de nouveaux affrontements armés et de nouvelles souffrances humaines. | UN | وأن التقدم في مجال المصالحة السياسية أمر جوهري إذا ما أريد تجنب مخاطرة تجدد المواجهة المسلحة وزيادة المعاناة البشرية. |
Pour terminer, l'Italie souhaite exprimer sa solidarité avec le peuple du Nicaragua dans sa poursuite vigoureuse de la réconciliation politique et de la reconstruction économique. | UN | في الختام، تود ايطاليا أن تعرب عن تضامنها مع شعب نيكاراغوا في سعيه الحثيث نحو المصالحة السياسية والتعميــر الاقتصــادي. |
la réconciliation politique doit cependant aller de pair avec le redressement de la situation sociale et économique. | UN | بيد أن المصالحة السياسية ينبغي أن تُستكمل بالتعزيز الاجتماعي والاقتصادي. |
Se félicitant des efforts déployés lors de la quatrième Conférence humanitaire, à Addis-Abeba, et réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'aider les Somalis à assurer la réconciliation politique et la reconstruction, | UN | وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير، |
Nous sommes conscients que, pour concrétiser ces aspirations, le développement économique et la réconciliation politique doivent aller de pair. | UN | ونحن على دراية أنه بغية تحقيق هذه الطموحات، يجب أن تترافق التنمية الاقتصادية مع المصالحة السياسية. |
En fin de compte, ce n'est que grâce à la réconciliation politique que l'on pourra instaurer une paix durable et la stabilité en Afghanistan. | UN | إن السلام والاستقرار الدائمين في أفغانستان سيتطلبان في نهاية المطاف المصالحة السياسية. |
Le processus engagé reste cependant fragile, et bien des obstacles devront encore être surmontés avant que le pays puisse être assuré du succès de la transition démocratique et de la réconciliation politique. | UN | بيد أن العملية ما زالت هشة، وسيلزم تحقيق الكثير إذا كان للبلد أن يتحول بنجاح إلى الديمقراطية ويحقق المصالحة السياسية. |
En tant que mission d'observation, la MONUC ne pouvait réussir que si des progrès étaient faits sur le plan de la réconciliation politique des parties. | UN | ويتعذر على البعثة، وهي بعثة مراقبة، أن تنجح في مهمتها ما لم يتم إحراز تقدم في المصالحة السياسية فيما بين الأطراف. |
Se félicitant des efforts déployés lors de la quatrième Conférence humanitaire, à Addis-Abeba, et réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'aider les Somalis à assurer la réconciliation politique et la reconstruction, | UN | وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير، |
Cet effort viendrait aussi renforcer considérablement le processus de réconciliation politique. | UN | ومن شأن هذا الجهد أيضا أن يعزز كثيرا عملية المصالحة السياسية. |
L'Ethiopie est convaincue que le programme d'assistance pour les secours et le redressement et le processus de réconciliation politique doivent progresser de pair, tout en se renforçant mutuellement. | UN | واثيوبيا على قناعة من أنه ينبغي لبرنامج الاغاثة والانعاش وعملية المصالحة السياسية أن يمضيا جنبا الى جنب، ولكن في مسارين يعزز أحدهما اﻵخر. |
L'ONU doit rassurer toutes les couches de population de la Somalie quant à son rôle dans le pays, intensifier le processus de réconciliation politique et s'en tenir strictement aux objectifs originaux de la mission. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤكد من جديد لجميع قطاعات الشعب الصومالي ماهية دورها في ذلك البلد، وأن تكثف عملية المصالحة السياسية وتلتزم التزاما صارما باﻷهداف اﻷصلية للبعثة. |
La diplomatie préventive et les efforts internationaux en matière de réconciliation politique nationale ne pourront pleinement aboutir tant que les mouvements d'armes illicites et de drogues illicites se renforceront l'un l'autre. | UN | ولن يكتب النجـــــاح الكامل للدبلوماسية الوقائية الدولية والجهود الدولية المبذولة في مجال المصالحة السياسية الوطنية ما دامت تدفقات اﻷسلحة غير المشروعة وتدفقات المخدرات غير المشروعة يدعم بعضها البعض. |
Dans sa déclaration, il a également appelé à accélérer le dialogue politique et le processus de réconciliation nationale afin que soient instaurées les conditions nécessaires à la cessation de la violence. | UN | ودعا المجلس أيضا في البيان إلى التعجيل بعملية المصالحة السياسية والوطنية لإتاحة المجال لوضع حد لأعمال العنف. |
C'est là un mécanisme unique et innovant de démocratie directe qui pourrait constituer un moyen approprié de parvenir à une réconciliation politique nationale, d'examiner les progrès accomplis dans la promotion et la protection des droits de l'homme et de renforcer la souveraineté du pays. | UN | وهذا حكم فريد ومبتكر من أحكام الديمقراطية المباشرة يمكن أن يشكل محفلاً مناسباً لتحقيق المصالحة السياسية الوطنية، واستعراض التقدم المحرز في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتدعيم سيادة البلد. |