Il a souligné qu'aider les déplacés à trouver des solutions durables était un pas important vers la réconciliation et la paix. | UN | وشدد على أن مساعدة المشردين داخليا في التوصل إلى حلول دائمة تشكل خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة والسلام في كينيا. |
Nous accordons en outre une importance considérable à la Commission mixte afghano-pakistanaise pour la réconciliation et la paix. | UN | كما نولي أهمية كبيرة للجنة المشتركة بين أفغانستان وباكستان من أجل المصالحة والسلام. |
En effet, le chemin de la paix passe par la justice, sur laquelle doit être ancrée la lutte pour la réconciliation et la paix au Libéria. | UN | فلا يمكن تحقيق السلام من دون عدالة. ويجب أن يركز النضال من أجل المصالحة والسلام في ليبيريا على تحقيق العدالة. |
La recherche de points communs en vue de la réconciliation et de la paix devrait être au cœur de cette approche. | UN | وينبغي أن يشكل البحث عن أرضية مشتركة لحشد القوى من أجل المصالحة والسلام القوة الدافعة وراء هذا الأمر. |
Nous respectons et appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan en faveur de la réconciliation et de la paix, sous la direction du Président Karzaï. | UN | ونحترم وندعم جهود حكومة أفغانستان من أجل تحقيق المصالحة والسلام تحت قيادة الرئيس كرزاي. |
L'Union européenne souligne qu'il importe de mettre un terme à l'impunité si l'on veut que la réconciliation et une paix durable s'instaurent dans la région des Grands Lacs. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية وضع حد لﻹفلات من العقاب إذا أريد تحقيق المصالحة والسلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى. |
Les deux parties ont notamment le devoir de mettre fin aux actes insensés de terrorisme et de violence perpétrés contre des civils et d'œuvrer à la réconciliation et à la paix. | UN | وبصورة خاصة، على الطرفين أن ينهيا كل أعمال الإرهاب والعنف الخرقاء الموجهة ضد المدنيين وأن يعملا من أجل المصالحة والسلام. |
La Commission des droits de l'homme a attaché une attention particulière à la nécessité de mettre fin à l'impunité, qui est l'une des conditions les plus importantes nécessaires pour parvenir à la réconciliation et à une paix durable. | UN | وقد أولت لجنة حقوق الإنسان أهمية خاصة للحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وهو أحد أهم شروط تحقيق المصالحة والسلام الدائم. |
Sachant également que la vérité et la justice sont des éléments indispensables à la réalisation de la réconciliation et d'une paix durable, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الحقيقة والعدل عنصران لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة والسلام الدائم، |
La communauté internationale doit consentir d'urgence des efforts et une action concertés pour aider à stabiliser la Somalie et à faciliter le processus de réconciliation et de paix. | UN | وثمة حاجة عاجلة لأن يستثمر المجتمع الدولي ويبذل جهودا متضافرة للمساعدة على استقرار الصومال وتيسير المصالحة والسلام. |
la réconciliation et la paix ne peuvent se construire sur l'impunité. | UN | ولا يمكن بناء المصالحة والسلام على أساس من الإفلات من العقاب. |
La diffusion d'informations fiables et objectives doit donc être considérée comme une priorité pour que la réconciliation et la paix l'emportent dans le pays. | UN | ويجب لذلك معاملة نشر معلومات دقيقة وموضوعية كأولوية إذا كان المراد هو تحقيق المصالحة والسلام في البلد. |
Les droits de l'homme sont un élément essentiel des accords et des résolutions qui ont pour objectifs la réconciliation et la paix à long terme. | UN | وقال إن حقوق الإنسان عنصر أساسي في الاتفاقات والقرارات التي تسعى إلى تحقيق المصالحة والسلام المستدام. |
Dans le sudest de l'Europe, l'accent a été mis sur la promotion du patrimoine et de la créativité contemporaine, y compris la diplomatie culturelle pour la réconciliation et la paix. | UN | وفي جنوب شرق أوروبا، جرى التركيز على تعزيز التراث الثقافي والإبداع المعاصر، بما في ذلك الدبلوماسية الثقافية، من أجل تحقيق المصالحة والسلام. |
Ces rapports ne font pas avancer la cause de la vérité et de la justice, pas plus qu'ils ne servent l'objectif de l'établissement des responsabilités, n'aident à mettre fin à l'impunité ou ne rapprochent des buts ultimes que sont la réconciliation et la paix. | UN | وهذا النوع من التقارير لا يخدم هدف التوصل إلى الحقيقة والعدالة، ولا يخدم هدف المساءلة، ولا يساعد على إنهاء ممارسات الإفلات من العقاب، ولا يخدم أغراض المصالحة والسلام. |
Avis à 19 conseils locaux sur la bonne gouvernance et la promotion de la réconciliation et de la paix en Sierra Leone | UN | إسداء المشورة إلى 19 مجلساً محلياً في مجال الحكم السليم وتشجيع نعم المصالحة والسلام في سيراليون |
:: Avis à 19 conseils locaux sur la bonne gouvernance et la promotion de la réconciliation et de la paix en Sierra Leone | UN | :: إسداء المشورة إلى 19 مجلسا محليا بشأن الحكم الرشيد وتشجيع المصالحة والسلام في سيراليون |
Pour réaliser la réconciliation et une paix durable, il faut mener à bien des réformes dans les domaines du droit et de la sécurité, afin d'établir l'état de droit et de protéger les droits de l'homme. | UN | وأردف قائلا إنه لكي تتحقق المصالحة والسلام المستدام، لابد من القيام بإصلاحات في مجال الأمن والقانون، وضمان سيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان. |
Il est crucial que les démarches devant aboutir à la réconciliation et à la paix se caractérisent par un esprit d'ouverture, représentent les intérêts légitimes de l'ensemble de la population et soient menées et contrôlées par les Afghans. | UN | ويجب أن تكون العملية التي من شأنها أن تؤدي إلى المصالحة والسلام أن تكون شاملة للجميع، وتمثل المصالح المشروعة لجميع الأفغان، ويمتلك الأفغان زمامها وتنفذ بقيادة أفغانية. |
J'engage le Gouvernement fédéral de transition à rester déterminé à dialoguer et à rechercher activement toutes les occasions de parvenir à la réconciliation et à une paix durable. | UN | 80 - وأشجع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مواصلة التزامها بالحوار والتواصل باستمرار من أجل تحقيق المصالحة والسلام الدائم. |
Le Gouvernement bulgare déclare à nouveau qu'il est disposé à coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires à la cause de la réconciliation et d'une paix durable en Angola. | UN | وتعيد حكومة بلغاريا تأكيد استعدادها للتعاون التام مع مجلس الأمن وهيئاته الفرعية من أجل المصالحة والسلام الدائم في أنغولا. |
Il y a environ 14 ans, la communauté internationale a affirmé que la justice internationale était une composante essentielle du processus de réconciliation et de paix. | UN | فقبل 14 عاما تقريبا، قرر المجتمع الدولي أن المحكمة الدولية عنصر جوهري في المصالحة والسلام. |