"المصالحة والسلام" - Translation from Arabic to French

    • la réconciliation et la paix
        
    • la réconciliation et de la paix
        
    • la réconciliation et une paix
        
    • la réconciliation et à la paix
        
    • la réconciliation et à une paix
        
    • la réconciliation et d'une paix
        
    • processus de réconciliation et de paix
        
    Il a souligné qu'aider les déplacés à trouver des solutions durables était un pas important vers la réconciliation et la paix. UN وشدد على أن مساعدة المشردين داخليا في التوصل إلى حلول دائمة تشكل خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة والسلام في كينيا.
    Nous accordons en outre une importance considérable à la Commission mixte afghano-pakistanaise pour la réconciliation et la paix. UN كما نولي أهمية كبيرة للجنة المشتركة بين أفغانستان وباكستان من أجل المصالحة والسلام.
    En effet, le chemin de la paix passe par la justice, sur laquelle doit être ancrée la lutte pour la réconciliation et la paix au Libéria. UN فلا يمكن تحقيق السلام من دون عدالة. ويجب أن يركز النضال من أجل المصالحة والسلام في ليبيريا على تحقيق العدالة.
    La recherche de points communs en vue de la réconciliation et de la paix devrait être au cœur de cette approche. UN وينبغي أن يشكل البحث عن أرضية مشتركة لحشد القوى من أجل المصالحة والسلام القوة الدافعة وراء هذا الأمر.
    Nous respectons et appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan en faveur de la réconciliation et de la paix, sous la direction du Président Karzaï. UN ونحترم وندعم جهود حكومة أفغانستان من أجل تحقيق المصالحة والسلام تحت قيادة الرئيس كرزاي.
    L'Union européenne souligne qu'il importe de mettre un terme à l'impunité si l'on veut que la réconciliation et une paix durable s'instaurent dans la région des Grands Lacs. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية وضع حد لﻹفلات من العقاب إذا أريد تحقيق المصالحة والسلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    Les deux parties ont notamment le devoir de mettre fin aux actes insensés de terrorisme et de violence perpétrés contre des civils et d'œuvrer à la réconciliation et à la paix. UN وبصورة خاصة، على الطرفين أن ينهيا كل أعمال الإرهاب والعنف الخرقاء الموجهة ضد المدنيين وأن يعملا من أجل المصالحة والسلام.
    La Commission des droits de l'homme a attaché une attention particulière à la nécessité de mettre fin à l'impunité, qui est l'une des conditions les plus importantes nécessaires pour parvenir à la réconciliation et à une paix durable. UN وقد أولت لجنة حقوق الإنسان أهمية خاصة للحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وهو أحد أهم شروط تحقيق المصالحة والسلام الدائم.
    Sachant également que la vérité et la justice sont des éléments indispensables à la réalisation de la réconciliation et d'une paix durable, UN وإذ تدرك أيضا أن الحقيقة والعدل عنصران لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة والسلام الدائم،
    La communauté internationale doit consentir d'urgence des efforts et une action concertés pour aider à stabiliser la Somalie et à faciliter le processus de réconciliation et de paix. UN وثمة حاجة عاجلة لأن يستثمر المجتمع الدولي ويبذل جهودا متضافرة للمساعدة على استقرار الصومال وتيسير المصالحة والسلام.
    la réconciliation et la paix ne peuvent se construire sur l'impunité. UN ولا يمكن بناء المصالحة والسلام على أساس من الإفلات من العقاب.
    La diffusion d'informations fiables et objectives doit donc être considérée comme une priorité pour que la réconciliation et la paix l'emportent dans le pays. UN ويجب لذلك معاملة نشر معلومات دقيقة وموضوعية كأولوية إذا كان المراد هو تحقيق المصالحة والسلام في البلد.
    Les droits de l'homme sont un élément essentiel des accords et des résolutions qui ont pour objectifs la réconciliation et la paix à long terme. UN وقال إن حقوق الإنسان عنصر أساسي في الاتفاقات والقرارات التي تسعى إلى تحقيق المصالحة والسلام المستدام.
    Dans le sudest de l'Europe, l'accent a été mis sur la promotion du patrimoine et de la créativité contemporaine, y compris la diplomatie culturelle pour la réconciliation et la paix. UN وفي جنوب شرق أوروبا، جرى التركيز على تعزيز التراث الثقافي والإبداع المعاصر، بما في ذلك الدبلوماسية الثقافية، من أجل تحقيق المصالحة والسلام.
    Ces rapports ne font pas avancer la cause de la vérité et de la justice, pas plus qu'ils ne servent l'objectif de l'établissement des responsabilités, n'aident à mettre fin à l'impunité ou ne rapprochent des buts ultimes que sont la réconciliation et la paix. UN وهذا النوع من التقارير لا يخدم هدف التوصل إلى الحقيقة والعدالة، ولا يخدم هدف المساءلة، ولا يساعد على إنهاء ممارسات الإفلات من العقاب، ولا يخدم أغراض المصالحة والسلام.
    Avis à 19 conseils locaux sur la bonne gouvernance et la promotion de la réconciliation et de la paix en Sierra Leone UN إسداء المشورة إلى 19 مجلساً محلياً في مجال الحكم السليم وتشجيع نعم المصالحة والسلام في سيراليون
    :: Avis à 19 conseils locaux sur la bonne gouvernance et la promotion de la réconciliation et de la paix en Sierra Leone UN :: إسداء المشورة إلى 19 مجلسا محليا بشأن الحكم الرشيد وتشجيع المصالحة والسلام في سيراليون
    Pour réaliser la réconciliation et une paix durable, il faut mener à bien des réformes dans les domaines du droit et de la sécurité, afin d'établir l'état de droit et de protéger les droits de l'homme. UN وأردف قائلا إنه لكي تتحقق المصالحة والسلام المستدام، لابد من القيام بإصلاحات في مجال الأمن والقانون، وضمان سيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان.
    Il est crucial que les démarches devant aboutir à la réconciliation et à la paix se caractérisent par un esprit d'ouverture, représentent les intérêts légitimes de l'ensemble de la population et soient menées et contrôlées par les Afghans. UN ويجب أن تكون العملية التي من شأنها أن تؤدي إلى المصالحة والسلام أن تكون شاملة للجميع، وتمثل المصالح المشروعة لجميع الأفغان، ويمتلك الأفغان زمامها وتنفذ بقيادة أفغانية.
    J'engage le Gouvernement fédéral de transition à rester déterminé à dialoguer et à rechercher activement toutes les occasions de parvenir à la réconciliation et à une paix durable. UN 80 - وأشجع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مواصلة التزامها بالحوار والتواصل باستمرار من أجل تحقيق المصالحة والسلام الدائم.
    Le Gouvernement bulgare déclare à nouveau qu'il est disposé à coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires à la cause de la réconciliation et d'une paix durable en Angola. UN وتعيد حكومة بلغاريا تأكيد استعدادها للتعاون التام مع مجلس الأمن وهيئاته الفرعية من أجل المصالحة والسلام الدائم في أنغولا.
    Il y a environ 14 ans, la communauté internationale a affirmé que la justice internationale était une composante essentielle du processus de réconciliation et de paix. UN فقبل 14 عاما تقريبا، قرر المجتمع الدولي أن المحكمة الدولية عنصر جوهري في المصالحة والسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more