Cet espoir a été renforcé par les sentiments de réconciliation et d'unité nationale qui sont largement répandus dans tous les segments de la société angolaise. | UN | وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي. |
Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a été le seul à accorder des postes de responsabilité aux représentants des différents groupes ethniques, alignant ainsi sa composition authentiquement multiethnique sur une idée de la nation. | UN | وعلى المنوال نفسه، كانت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية هي الوحيدة التي أتاحت لممثلي شتى الجماعات العرقية مراكز لاتخاذ القرارات، مُشكَّلة بذلك مجلسا للوزراء متعدد الأعراق بحق، قوامه فكرة الأمة. |
À cet effet, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a fait de la lutte contre la pauvreté l'un des piliers de la politique nationale. | UN | وقد جعلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من تخفيف وطأة الفقر ركناً من أركان السياسة الوطنية. |
La République populaire démocratique de Corée ferait tout son possible pour préparer le terrain pour de meilleures relations intercoréennes et pour instaurer la réconciliation et l'unité. | UN | ولم تدّخر جمهورية كوريا جهداً لتمهيد السبل أمام تحسين العلاقات بين الكوريتين وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين. |
Grâce à ces moments, on est en droit de croire que les premières mesures provisoires visant à promouvoir la réconciliation et l'unité nationales ont été prises. | UN | ووفّرت هذه اللحظات الأمل بأنه قد تم الآن اتخاذ أولى الخطوات المؤقتة في عملية المصالحة والوحدة الوطنية. |
Allocution de M. Laisenia Qarase, Premier Ministre et Ministre de la réconciliation et de l'unité nationales de la République des Fidji | UN | خطاب دولة الأونرابل ليسينيا كاراسي، رئيس الوزراء ووزير المصالحة والوحدة الوطنية في جمهورية فيجي |
Non encore adopté par l'Assemblée nationale, il n'en demeure pas moins l'un des thèmes principaux et pendants du Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale. | UN | ولم تعتمد الجمعية الوطنية هذا التشريع ويمثل أحد القضايا الرئيسية المعلقة التي تعالجها حكومة المصالحة والوحدة الوطنية. |
Le Nicaragua accepte la recommandation 116.14 relative aux droits des lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transsexuels et intersexués (LGBTI), qui reconnaît le travail accompli par le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale. | UN | 12- وتقبل نيكاراغوا التوصية 116-14 المتعلقة بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، ويمثل ذلك تجسيداً للعمل الذي تضطلع به حكومة المصالحة والوحدة الوطنية. |
Depuis sa prise de fonctions en 2007, le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale a placé la communauté et l'être humain au centre de ses politiques publiques. | UN | 16- منذ أن تولت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية السلطة في عام 2007 وقد عقدت العزم على أن يكون المجتمع المحلي والإنسان محوريْ السياسات العامة للدولة. |
Les commissions de vérité sont généralement créées en vue de réaffirmer les objectifs de réconciliation et d'unité au sein d'un État-nation. | UN | 20 - وتنشأ لجان تقصي الحقائق عادة كأدوات لإعادة تأكيد أهداف المصالحة والوحدة في الدولة القومية. |
Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale exprime par la présente ses protestations les plus énergiques devant les violations répétées commises par les soldats des forces armées costa-riciennes en territoire nicaraguayen. Le Gouvernement nicaraguayen exige que de tels faits ne se reproduisent pas. | UN | وتعرب حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بهذه المناسبة عن احتجاجها الشديد على الانتهاكات المتكررة لأفراد قوات كوستاريكا المسلحة لأراضي نيكاراغوا، وتطالب بعدم تكرار هذه الأعمال. |
Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale du Nicaragua veille à défendre les droits des femmes au niveau constitutionnel et au moyen de lois spéciales, telles que la loi no 648 sur l'égalité des droits et des chances. | UN | وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص. |
Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationales de la République du Nicaragua donne rang de priorité à l'élimination de la pauvreté et applique des programmes de développement économique et social qui tiennent compte des besoins des classes les plus défavorisées. | UN | وإن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في جمهورية نيكاراغوا تعطي الأولوية للقضاء على الفقر وتطبيق برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تضع في الاعتبار احتياجات أكثر الطبقات حرمانا. |
En particulier, il faciliterait la poursuite du dialogue entre les acteurs présents sur la scène politique, de façon à favoriser la réconciliation et l'unité nationale. | UN | ويعمل بصفة خاصة، على تيسير قيام حوار متواصل فيما بين العناصر السياسية الفاعلة بما يعزز المصالحة والوحدة الوطنية. |
Plus important, j'espère sincèrement que le Conseil pour la réconciliation et l'unité nationales parviendra à un consensus sur la politique nationale et le partage du pouvoir aux Fidji. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يحقق مجلس المصالحة والوحدة الوطنية توافقا في الرأي بشأن القيادة الوطنية واقتسام السلطة في فيجي. |
Le Mouvement des pays non alignés demande également à toutes les parties concernées de faire les efforts nécessaires afin de promouvoir la réconciliation et l'unité. | UN | كما تدعو الحركة جميع الأطراف المعنية إلى بذل الجهود اللازمة لتعزيز المصالحة والوحدة. |
v) Le développement de programmes éducatifs visant la tolérance, la compréhension mutuelle, la prévention de la violence et des conflits, dans une perspective de consolidation de la réconciliation et de l'unité nationales. | UN | `5` وضع برامج تربوية تهدف إلى نشر روح التسامح والتفاهم ومنع العنف والمنازعات، في منظور توطيد المصالحة والوحدة الوطنية. |
Je dois aussi mentionner la récente initiative que j'ai prise pour résoudre la crise interethnique aux Fidji, à savoir l'établissement d'un Ministère de la réconciliation et de l'unité nationales, ainsi que d'un Conseil pour la réconciliation et l'unité nationales. | UN | أود أن أذكر كذلك أنني قد اتخذت مبادرة جديدة لمعالجة الأزمة بين المجموعات الإثنية في فيجي مثل إنشاء وزارة المصالحة والوحدة الوطنية، مع مجلس للمصالحة والوحدة الوطنية. |
Il a en outre fait de la réconciliation et de l'unité nationales une priorité personnelle et a à plusieurs occasions invité des membres de l'opposition à l'accompagner lors de voyages officiels à l'étranger. | UN | كما جعل الرئيس المصالحة والوحدة الوطنية من أولوياته الشخصية وطلب من أعضاء المعارضة في مناسبات عدة مرافقته في سفره الرسمي خارج البلد. |
Nous souhaitons très sincèrement au peuple frère afghan de franchir les obstacles à la réconciliation et à l'unité nationales. | UN | ونأمل حقاً أن يتمكن الشعب الأفغاني الشقيق من تجاوز العقبات التي يواجهها على الطريق نحو المصالحة والوحدة الوطنية. |
Suite aux changements politiques survenus récemment dans certains pays africains, il convient d'insister sur la nécessité de promouvoir une véritable réconciliation et unité nationales et de s'attaquer d'urgence aux problèmes de la pauvreté et du chômage, qui touchent en particulier les jeunes partout dans le monde. | UN | وفي أعقاب التغييرات السياسية التي حدثت مؤخراً في بعض البلدان الأفريقية، فإن من الضروري أن نؤكد على الحاجة إلى تعزيز المصالحة والوحدة الوطنية على نحو حقيقي، مع البدء على وجه السرعة في مواجهة تحديات الفقر والبطالة، خصوصا بين الشباب على نطاق العالم. |
Il est temps que toutes les parties au Cambodge aplanissent leurs divergences dans un esprit de réconciliation nationale et d'unité dans le plus grand intérêt de leur pays, qu'elles oeuvrent de concert en vue de la formation d'un nouveau gouvernement et contribuent ainsi à la paix et à la stabilité en Asie du Sud-Est. | UN | ولقد حان الوقت أن تحل جميع اﻷطراف في كمبوديا خلافاتها بروح من المصالحة والوحدة الوطنيتين بما يحقق مصالح بلدها الكبرى، وأن تعمل معا على تشكيل حكومة جديدة، ومن ثم اﻹسهام في إحلال السلام والاستقرار في جنوب شرقي آسيا. |