La démocratie est le moyen de concilier les intérêts sociaux divergents de la collectivité. | UN | والديمقراطية هي وسيلة للوساطة فيما بين مختلف المصالح الاجتماعية في مجتمع بعينه. |
La démocratie est le moyen d'harmoniser les divers intérêts sociaux qui se dégagent d'une communauté donnée. | UN | أما الديمقراطية فهي السبيل الموصل إلى التوفيق بين مختلف المصالح الاجتماعية في أي مجتمع بعينه. |
En premier lieu, elle fournit la seule base à long terme qui permette de rapprocher des intérêts sociaux concurrents tout en réduisant au maximum les risques de conflits internes. | UN | فهي توفر في المقام اﻷول اﻷساس الوحيد طويل اﻷمد للتوفيق بين المصالح الاجتماعية المتنافسة بطريقة تقلـل إلـــى أدنـــى حـــد ممكــن من مخاطر الصراعات الداخلية. |
22. Toute politique publique de l'entreprenariat est forcément influencée par différents intérêts sociaux, politiques et économiques. | UN | 22- قد تؤثر المصالح الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في السياسات التي تنتهجها الحكومة إزاء تنظيم المشاريع. |
L'avis a en outre été exprimé que les groupes d'experts devraient être soumis aux méthodes de travail adoptées par le Groupe de travail, afin de ne pas privilégier les intérêts commerciaux au détriment des intérêts sociaux de l'humanité. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن على أفرقة الخبراء أن تتقيد بطرائق العمل المعتمدة لدى الفريق العامل حتى لا تعطى الأولوية للمصالح التجارية على المصالح الاجتماعية للبشرية. |
Tout en protégeant les droits susmentionnés des citoyens, la Constitution dispose aussi que l'exercice de ces droits ne doit pas porter atteinte à l'État ou aux intérêts sociaux et collectifs, ni empiéter sur les droits des autres citoyens, et que tous les actes commis en violation de la Constitution et de la loi seront punis. | UN | ولئن كان الدستور يحمي حقوق المواطنين المذكورة أعلاه، فإنه ينص أيضاً على ألا يكون في ممارسة المواطن لهذه الحقوق ما يمس الدولة أو المصالح الاجتماعية والجماعية أو التعدي على حقوق المواطنين الآخرين، وعلى المعاقبة على جميع الأفعال المخالفة للدستور والقانون. |
Pour parvenir à édifier la nation, il faut tenir compte de tous les intérêts sociaux, de l'expérience historique du peuple ukrainien, de sa mentalité et de ses traditions; il importe aussi de définir les principaux objectifs et priorités et assurer l'unification du peuple ukrainien et des institutions nationales pour être en mesure de les atteindre. | UN | وينبغي أن تشمل هذه العملية جميع المصالح الاجتماعية المختلفة وأن تستند إلى الخبرة التاريخية للشعب وإلى عقليته وتقاليده كما ينبغي أن تحدد، في الوقت نفسه، اﻷهداف واﻷولويات الرئيسية للتقدم في البلد وأن توحد الشعب والدولة والمؤسسات العامة من أجل تحقيق تلك اﻷهداف واﻷولويات. |
230. La représentante a indiqué que le Bureau de la condition féminine était devenu en 1985 une Direction des affaires féminines chargée de promouvoir les intérêts sociaux, politiques et économiques des femmes et leur développement. | UN | ٠٢٣ - وأشارت الممثلة إلى أنه جرى رفع مستوى مكتب شؤون المرأة في عام ١٩٨٥ ليصبح مديرية شؤون المرأة، التي تولت مسؤولية تعزيز المصالح الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للمرأة وتطويرها. |
17. Il convient de souligner que la vie publique à Macao est fortement influencée, dans tous ses aspects, par la notion de participation et de consultation de la population et des représentants des intérêts sociaux, culturels et économiques. | UN | ٧١ - وينبغي الاشارة إلى أن جميع جوانب الحياة العامة في مكاو تتأثر بشدة بفكرة مشاركة السكان وممثلي المصالح الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والتشاور معهم. |
196. Le point de vue a été exprimé que les États devaient veiller à ce que l'espace, en tant que patrimoine de l'humanité, ne soit pas utilisé pour favoriser des intérêts commerciaux de nature à compromettre les intérêts sociaux de l'humanité. | UN | 196- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يجب على الدول أن تضمن عدم استخدام الفضاء الخارجي، باعتباره تراثا للإنسانية، لتغليب مصالح تجارية على حساب المصالح الاجتماعية للإنسانية. |
L'assistance internationale est souvent assortie de conditions imposant aux pays bénéficiaires des politiques conformes aux intérêts sociaux, politiques ou économiques des donateurs et à leurs idéologies. | UN | 27 - وتشترط المساعدة الدولية في كثير من الأحيان على الدول المتلقية أن تعتمد سياسات تتماشى مع المصالح الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية للجهات المانحة ومع إيديولوجياتها. |
192. Le point de vue a été exprimé que les États devaient veiller à ce que l'espace, en tant que patrimoine de l'humanité, ne soit pas utilisé pour favoriser des intérêts commerciaux de nature à compromettre les intérêts sociaux de l'humanité. | UN | 192- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يجب على الدول أن تضمن عدم استخدام الفضاء الخارجي، باعتباره تراثا للإنسانية، لتغليب المصالح التجارية على المصالح الاجتماعية للإنسانية. |
L'Argentine garantit également le droit à la liberté d'expression religieuse, étant donné que la liberté d'expression est un élément important de toute société démocratique et que toute restriction de ce droit ne pourrait se justifier que par la protection des intérêts sociaux ou des droits inaliénables de la personne. | UN | وتكفل الأرجنتين أيضا الحق في حرية التعبير الديني، على اعتبار أن حرية التعبير عنصر أساسي لأي مجتمع ديمقراطي، وأن تقييدها لا يمكن تبريره إلا إذا كان لحماية المصالح الاجتماعية أو حقوق الفرد غير القابلة للتصرف. |
:: L'impact croissant et l'efficacité du rôle de la société civile aux niveaux international et national, l'ouverture du champ du dialogue national à l'intérieur des pays aux groupes de pressions et d'intérêts sociaux, économiques et professionnels et l'appel à une ouverture similaire au plan international, en particulier dans le cadre des organisations internationales; | UN | زيادة نفوذ وفاعلية ودور المجتمع المدني على المستويين القومي والدولي وانفتاح دائرة الحوار الوطني داخل الدول لتشمل جماعات الضغط وجماعات المصالح الاجتماعية والاقتصادية والمهنية، والمناداة بتحقيق انفتاح مماثل على المستوى الدولي وخاصة في إطار المنظمات الدولية. |
Les effets de ces violations peuvent se manifester de nombreuses façons, notamment par la perte d'habitats marins et d'espèces, la réduction des captures, le blanchiment des coraux et la diminution de la diversité biologique, et peuvent donc avoir une incidence directe sur les intérêts sociaux et économiques des États côtiers. | UN | ويمكن أن تتبدى آثار تلك الانتهاكات في أشكال عديدة، منها فقدان الموائل البحرية، وانقراض الأنواع، وتقلص حصيلة صيد السمك، وابيضاض المرجان، ونقص التنوع البيولوجي، ويمكن من ثم أن تؤثر بصورة مباشرة على المصالح الاجتماعية والاقتصادية للدول الساحلية. |
Des limites sont imposées au droit de propriété privée dans le but de privilégier les intérêts sociaux et le bien-être général. | UN | وتُفرض قيود على حقوق الملكية الخاصة بغرض تعزيز المصالح الاجتماعية والرفاه العام(). |
209. Le point de vue a été exprimé que les États devaient veiller à ce que l'espace, en tant que patrimoine de l'humanité, ne soit pas utilisé pour favoriser des intérêts commerciaux de nature à compromettre les intérêts sociaux de l'humanité. | UN | 209- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يجب على الدول أن تضمن عدم استخدام الفضاء الخارجي، باعتباره تراثا مشتركاً للبشرية، في تحقيق مصالح تجارية تقوض المصالح الاجتماعية للبشرية. |
Dans le cadre des scrutins indirects, des membres représentant les intérêts de divers secteurs de la société sont élus par voie de suffrages indirects, secrets et périodiques dans les collèges électoraux suivants: secteur des intérêts industriels, commerciaux et financiers (4 sièges), secteur des intérêts professionnels (2 sièges), secteur des intérêts sociaux, culturels, éducatifs et sportifs (2 sièges) et secteur du travail (2 sièges). | UN | وفي الانتخابات غير المباشرة فإن الأعضاء الذين يمثلون المصالح الاجتماعية المنظمة يُنتخبون من خلال اقتراع غير مباشر، وسري، ودوري عبر الدوائر الانتخابية التالية: القطاعات الصناعية، والتجارية، والمالية (4 ولايات)، والقطاع المهني (ولايتان)، والقطاعات الاجتماعية، والثقافية، والتعليمية، والرياضية (ولايتان)، وقطاع العمل (ولايتان). |