Elle estime aussi que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être la considération primordiale en ce qui concerne le droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | ويوافق وفد بلدها أيضا على أن المصالح العليا للطفل ينبغي أن يكون لها الاعتبار الأول في الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
L'article 10 de la Convention dispose que la réunification doit toujours être considérée à la lumière de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتنص المادة 10 من الاتفاقية على أنه يجب دائماً النظر في جمع الشمل مع مراعاة المصالح العليا للطفل. |
Au Mexique, les activités de plaidoyer de l'ONU ont abouti à l'introduction du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la Constitution. | UN | وفي المكسيك، أسفرت جهود الدعوة التي بذلتها الأمم المتحدة عن إدماج مبدأ المصالح العليا للطفل في الدستور. |
Dans toutes les actions concernant les enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours être la principale considération; | UN | ستحظى المصالح العليا للطفل برعاية رئيسية في جميع الأعمال التي لها صلة بالأطفال. |
Dans toutes les actions concernant les enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours être la principale considération; | UN | ستحظى المصالح العليا للطفل برعاية رئيسية في جميع الأعمال التي لها صلة بالأطفال. |
C'est là un autre exemple de ce que nous entendons par travailler dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وذلك مثال آخر لما نعنيه بالعمل لخدمة المصالح العليا للطفل. |
Comme le rappelle l'article 3 de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions qui concernent celui-ci. | UN | وحسب ما تم التأكيد عليه مجددا في المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل، فإن المصالح العليا للطفل يجب أن تكون محل الاعتبار الأساسي في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال. |
Il a été convenu que toute séparation devait être dans l'intérêt supérieur de l'enfant et être décidée sur la même base que pour les personnes non handicapées. | UN | واتُّفق على أن الفصل يجب أن يحترم المصالح العليا للطفل وأن يعتمد على نفس الأساس الذي يؤخذ به بالنسبة للأشخاص الذين ليست بهم إعاقة. |
Il est toutefois préoccupé par le manque d'informations concrètes sur la manière dont l'intérêt supérieur de l'enfant est pris en considération dans les politiques et programmes de l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات محددة بشأن كيفية مراعاة المصالح العليا للطفل في سياسات الدولة الطرف وبرامجها. |
Le Comité regrette l'absence de mécanisme adapté permettant aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile de présenter des demandes individuelles, ainsi que l'absence d'éléments montrant que l'on applique le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les décisions qui les concernent. | UN | تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر آليات ملائمة لأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء لتقديم الطلبات الفردية وإزاء انعدام ما يدلّ على مراعاة المصالح العليا للطفل في القرارات المتعلقة بالأطفال. |
3. Une communication peut être présentée au nom d'une victime sans son consentement à condition que l'auteur soit en mesure de prouver que son action est conduite dans l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 3- يجوز تقديم بلاغ نيابة عن ضحية دون موافقة منها شريطة أن يكون صاحب البلاغ قادرا على إثبات أن تصرفه يراعي المصالح العليا للطفل. |
intérêt supérieur de l'enfant | UN | المصالح العليا للطفل |
intérêt supérieur de l'enfant | UN | المصالح العليا للطفل |
intérêt supérieur de l'enfant | UN | المصالح العليا للطفل |
Si, le plus souvent, les besoins des enfants ou groupes d'enfants visés font l'objet d'une évaluation générale à cette fin, il arrive que, dans certains cas, le HCR soit obligé de déterminer officiellement, de manière indépendante ou en collaboration avec des gouvernements ou ONG, l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وفي الوقت الذي تطبق فيه هذه السياسة في أكثرية الحالات عن طريق إجراء تقييم عام لاحتياجات الأطفال أو مجموعات الأطفال المعنيين، فإن هناك عددا من الحالات التي يطلب فيها إلى المفوضية إما بصورة مستقلة أو بالتعاون مع الحكومات أو المنظمات غير الحكومية أن تحدد المصالح العليا للطفل على نحو فردي ورسمي. |
e) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'intérêt supérieur de l'enfant soit prioritaire à tous les stades de la procédure d'adoption; | UN | (ه( تتخذ جميع التدابير اللازمة لتكون المصالح العليا للطفل هي الرئيسية في جميع مراحل إجراءات التبني؛ |
e) De prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'intérêt supérieur de l'enfant soit prioritaire à tous les stades de la procédure d'adoption; | UN | (ه( تتخذ جميع التدابير اللازمة لتكون المصالح العليا للطفل هي الرئيسية في جميع مراحل إجراءات التبني؛ |
Approbation de la loi sur la protection des droits de la famille en 2013 (l'article 45 concerne le respect de l'intérêt supérieur de l'enfant); | UN | اعتماد قانون حماية حقوق الأسرة في عام 2013 (تتعلق المادة 45 منه باحترام المصالح العليا للطفل)؛ |
Réaffirmant que l'intérêt supérieur de l'enfant, la non-discrimination, la participation, la survie et le développement sont parmi les principes généraux de la Convention relative aux droits de l'enfant qui doivent présider à toutes les mesures concernant les enfants, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، التي تشمل أمورا منها مراعاة المصالح العليا للطفل وعدم التمييز والمشاركة والقدرة على البقاء والنمو، توفر الإطار الناظم لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |
1. Réaffirme que l'intérêt supérieur de l'enfant, la non-discrimination, la participation, la survie et le développement sont parmi les principes généraux qui doivent présider à toutes les mesures concernant les enfants ; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن المصالح العليا للطفل وعدم التمييز والمشاركة والقدرة على البقاء والنمو من المبادئ العامة التي توفر الإطار الناظم لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال؛ |