"المصالح القومية" - Translation from Arabic to French

    • intérêts nationaux
        
    • intérêt national
        
    C'est notamment ainsi que se définissent les intérêts nationaux vitaux des peuples constitutifs et des minorités nationales. UN وهذا يحدد، في جملة أمور، المصالح القومية الحيوية للشعوب والأقليات القومية في البوسنة والهرسك وكيانيها.
    Il est dans la nature de l'évolution du droit international que les intérêts nationaux diffèrent. UN إن اختلال المصالح القومية حقيقة تكمن في جوهر تطور القانون الدولي.
    Une action appelle un attachement réel au multi-latéralisme, qui doit transcender les intérêts nationaux et l'unilatéralisme. UN وهذا العمل في حاجة إلى الالتزام بتعددية الأطراف التي يجب أن تكون فوق المصالح القومية والأحادية.
    La raison est l'absence d'une volonté politique ou la prédominance d'intérêts nationaux au sein du Conseil de sécurité. UN وكان السبب في هذا انعدام الإرادة السياسية أو سيطرة المصالح القومية في مجلس الأمن.
    A cet égard, le Président considère qu'il va de l'intérêt national suprême des Etats-Unis, de maintenir des stocks nucléaires sûrs et fiables. UN ويرى الرئيس في هذا الشأن أن اﻹبقاء على مخزون نووي يتصف بالسلامة والموثوقية هو من المصالح القومية العليا للولايات المتحدة.
    Les parties à cette procédure doivent tenir compte dans la même mesure de la protection des intérêts généraux et de celle des intérêts nationaux vitaux. UN ويراعي المشتركون في هذا اﻹجراء حماية المصالح العامة مثلما يراعون حماية المصالح القومية الحيوية.
    C'est une décision sage et importante, tant du point de vue des intérêts nationaux de notre État que de celui de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو قرار حكيم وهام. فهو هام من حيث المصالح القومية لدولتنا، وكذلك من حيث مصلحة السلم والأمن الدوليين ككل.
    Déclaration sur la protection des intérêts nationaux et gouvernementaux de la République fédérale de Yougoslavie UN إعلان بشأن حماية المصالح القومية ومصالح الدولة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    L'un des obstacles à la coopération internationale est la poursuite d'intérêts nationaux étroits. UN ومن بين العقبات التي تقف في وجه التعاون الدولي السعي الى تحقيق المصالح القومية الضيقة.
    Il s'inspire des intérêts nationaux du pays, ainsi que des valeurs qu'il partage avec ses partenaires des deux côtés de l'Atlantique. UN وهي مستمدة من المصالح القومية للبلد والقيم التي يتشاطرها مع شركائه على جانبي المحيط اﻷطلسي.
    La signature du traité avec la Roumanie a constitué également un pas important aussi bien pour les intérêts nationaux de l'Ukraine que pour l'assainissement du climat européen. UN وصار توقيع معاهدة مع رومانيا خطوة هامة من وجهة نظر ضمان المصالح القومية ﻷوكرانيا وكذلك تنقية المناخ اﻷوروبي.
    Certains commentateurs éminents continuent de prétendre que, comme au siècle dernier, le nouvel ordre mondial doit procéder de la réconciliation et de l'équilibrage d'intérêts nationaux opposés. UN وما فتئ بعض المحللين البارزين يرددون أنه من المتعين بزوغ نظام عالمي جديد ناشئ عن توافق وتوازن المصالح القومية المتنافسة مثلما حدث في القرن الماضي إلى حد كبير.
    28. Mais il ne s'agit pas uniquement de la défense d'intérêts nationaux. UN ٢٨ - وقال المتحدث إن المسألة لا تعني فقط مجرد الدفاع عن المصالح القومية.
    Dans le même temps, plusieurs autres représentants estimaient qu'il n'était pas nécessaire de modifier l'actuelle règle du consensus, compte tenu de la nature du travail de la Conférence du désarmement et de la souplesse que cette règle offrait pour sauvegarder les intérêts nationaux. UN وفي الوقت ذاته، رأى عدد من الممثلين الآخرين عدم وجود حاجة لإجراء أي تغيير في قاعدة توافق الآراء الحالية نظراً إلى طبيعة أعمال المؤتمر والمرونة الواضحة التي توفرها هذه القاعدة لضمان المصالح القومية.
    Bien qu'il soit techniquement possible d'atteindre l'objectif consistant à diminuer de moitié le nombre des pauvres, les gouvernements agissent plus en fonction de leurs intérêts nationaux qu'en fonction d'impératifs moraux. UN وأضافت أنه على الرغم من أن تحقيق هدف خفض عدد الفقراء بمقدار النصف هو هدف يمكن تحقيقه من الناحية التقنية فإن الحكومات تحركها المصالح القومية أكثر مما تحركها المتطلبات الأخلاقية.
    Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais dans un avenir très proche, puis l'universalisation de ce traité, serviront autant les intérêts nationaux de notre pays que ceux de l'humanité tout entière. UN وإننا مقتنعون بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشـامل للتجارب النووية في وقت مبكر وجعل هذه المعاهدة عالمية النطاق إنما يخدمان المصالح القومية للاتحاد الروسي ومعها، بقدر مساوٍ، مصالح البشرية قاطبة.
    Lors d'une procédure distincte conduite par le Président et les Vice-Présidents de l'Assemblée du Kosovo-Metohija, les auteurs des règlements et les représentants des communautés nationales élus par celles-ci s'efforcent de supprimer les dispositions portant atteinte aux intérêts nationaux vitaux. UN وينبغي لمن يقترحون اﻷنظمة ولممثلي الجماعات القومية الذين انتخبتهم الجماعة القومية، أن يسعوا، في إجراء منفصل يشرف عليه رئيس جمعية كوسميت ونواب رئيسها، إلى القضاء على ما يهدد المصالح القومية الحيوية.
    Ce sont des mesures nationales rigoureuses, reposant sur les intérêts nationaux propres aux pays — comme celles que nous avons adoptées en Nouvelle-Zélande — qui permettront de veiller à la durabilité des forêts. UN إن التدابير الوطنية الصارمة القائمة على أساس من المصالح القومية لبلدانها، كالتدابير التي نفذناها في نيوزيلندا، هي التي ستؤدي إلى الاستدامة الحرجية.
    Elle sera active, pragmatique et équilibrée de manière à protéger les intérêts nationaux, à rehausser le prestige international de notre pays et à renforcer la sécurité nationale, régionale et mondiale. UN وسنقوم بانتهاج سياسة خارجية نشطة وواقعية ومتوازنة تهدف إلى ضمان المصالح القومية وزيادة الهيبة الدولية لبلدنا وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والعالمي.
    La mondialisation et les intérêts nationaux des États ne sont pas mutuellement exclusifs, mais des éléments structurels complémentaires d'un ordre mondial en évolution. UN فالعولمة لا تتعارض مع المصالح القومية للدول، والعكس صحيح، بل إنهما تكملان بصورة متبادلة ما يشتمل عليه النظام العالمي الناشئ من عناصر هيكلية.
    Étant donné le caractère pacifique de leurs activités, il n'est toujours pas convaincu que les graves restrictions apportées à la liberté de parole et aux libertés publiques puissent se justifier par des raisons tenant à l'intérêt national ou à la sécurité nationale. UN وبالنظر إلى الطابع السلمي لأنشطة هؤلاء الأفراد، فإنه لا يزال يصعب الاقتناع بأن القيود الشديدة على حرية الكلام يمكن أن تبرر على أساس المصالح القومية أو الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more