"المصالح المختلفة" - Translation from Arabic to French

    • différents intérêts
        
    • intérêts différents
        
    • intérêts divergents
        
    • intérêts divers
        
    • divers intérêts
        
    La répartition de la responsabilité devrait ménager un équilibre entre les différents intérêts sans empêcher l'adoption plus large du modèle. UN وسيلزم أن يوازِن توزيع المسؤولية بين المصالح المختلفة دون أن يعرقل اعتماد النموذج على نطاق أوسع.
    Le génie sera de trouver le fil conducteur entre les différents intérêts des États Membres. UN ويتجلى السبيل إلى ذلك في التوصل إلى طريق الإصلاح بين المصالح المختلفة للدول الأعضاء.
    Une vraie représentation ne peut toutefois être obtenue que lorsque des organes démocratiquement élus représentant les différents intérêts des jeunes, tels que des conseils nationaux de la jeunesse, procèdent à la sélection des représentants des jeunes. UN ومع ذلك لا يمكن تحقيق التمثيل الفعلي إلا عندما تقوم الهيئات التي يتم اختيارها بشكل ديمقراطي لتمثيل المصالح المختلفة للشباب، مثل المجالس الوطنية للشباب، بإجراء عملية اختيار ممثلي الشباب.
    Tout accord qui interviendrait dans cet organe multilatéral qu'est la Conférence devrait nécessairement mettre en équilibre des intérêts différents. UN وبما أن المؤتمر هيئة متعددة الأطراف، فإن الطبيعة الجوهرية لأي اتفاق يتم التوصل إليه هو التوازن بين المصالح المختلفة.
    Il est encourageant de noter que de nombreux pays ayant des intérêts différents ont trouvé le moyen de répondre avec solidarité et générosité aux divers appels d'aide humanitaire. UN ومن دواعي الرضا الكبير أن كثيرا من البلدان ذات المصالح المختلفة استطاعت أن تستجيب على نحو جماعي بالتزام وسخاء لمختلف النداءات من أجل المعونة اﻹنسانية.
    Il serait souhaitable de reconnaître ce fait dès le départ et de réclamer vigoureusement une approche nouvelle, fondée sur l'intérêt mutuel grâce à la conciliation d'intérêts divergents. UN ومن المستصوب أن نسلم بذلك في بداية اﻷمر، وأن ندعو بشدة الى اتخاذ نهج جديد قائم على الفائدة المتبادلة عن طريق التوفيق بين المصالح المختلفة.
    La participation et la présentation des vues de toutes les personnes concernées font inévitablement ressortir des intérêts divers et concurrentiels. UN ٣٩ - لا بد أن يؤدي ضمان مشاركة الجميع وجمع آرائهم إلى إبراز المصالح المختلفة والمتنافسة.
    Son adoption par consensus a résulté d'un équilibre délicat, réalisé entre divers intérêts. UN وكان اعتماد الوثيقة بتوافق الآراء نتاج توازن دقيق تم تحقيقه بين المصالح المختلفة.
    Comme la Décennie l’a confirmé, le système des Nations Unies offre un cadre parfait permettant la rencontre des différents intérêts pour le bénéfice de tous. UN وكما أثبت العقد، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تتيح إطارا مناسبا بامتياز للجمع بين المصالح المختلفة بما يحقق المنفعة المشتركة للجميع.
    Il a été vital d'équilibrer les différents intérêts sur le plan interne et régional et d'atteindre une stabilité dans le processus. UN وشكل تحقيق التوازن بين المصالح المختلفة داخليا وإقليميا على السواء، ولتحقيق الاستقرار في العملية، خطوة حيوية.
    La Commission doit prendre en considération les différents intérêts des États membres. UN ويجب أن تأخذ في الاعتبار المصالح المختلفة لجميع الدول الأعضاء.
    Tous les États du cours d’eau ont des intérêts en commun, et des efforts concertés doivent donc être faits pour promouvoir les principes énoncés dans le projet d’articles, qui ne doivent pas devenir une nouvelle source de conflits lorsque l’on s’efforce de concilier différents intérêts. UN ولما كانت لجميع دول المجرى المائي مصالح مشتركة فينبغي القيام بجهود لتعزيز المبادئ الواردة في مشروع المواد الذي ينبغي ألا يكون مصدرا لمزيد من النزاع في العمل من أجل تلبية المصالح المختلفة.
    Il devrait adopter une déclaration et un plan d'action concret en vue d'atteindre les objectifs de la société de l'information, tout en tenant pleinement compte des différents intérêts en jeu. UN ومن المتوقع أن يضع ويدعم إعلانا واضحا عن إرادة سياسية وخطة عمل محددة لبلوغ أهداف مجتمع المعلومات، معربا في الوقت نفسه عن جميع المصالح المختلفة المطروحة.
    Certains experts et observateurs ont fait valoir que le Comité devait tenir compte de tous les points de vue et que ses travaux devaient refléter les différents intérêts des uns et des autres. UN وأشار بعض الخبراء والمراقبين إلى أن اللجنة يجب أن تنظر في جميع وجهات النظر وأن العمل ينبغي أن يجسد المصالح المختلفة المعنية.
    Particulièrement dans les situations d'après-conflit, il importe de concilier les différents intérêts par rapport aux terres et en assurer la répartition équitable afin d'empêcher la reprise des conflits. UN وثمة حاجة، لا سيما في حالات ما بعد النزاعات، إلى توفيق المصالح المختلفة في الأراضي وكفالة تخصيص الأراضي بصورة منصفة ومنع تجدد النزاعات.
    Il est encourageant de noter que de nombreux pays ayant des intérêts différents ont trouvé le moyen de répondre avec solidarité et générosité aux divers appels d'aide humanitaire. UN ومن دواعي الرضا الكبير أن كثيرا من البلدان ذات المصالح المختلفة استطاعت أن تستجيب على نحو جماعي بالتزام وسخاء لمختلف النداءات من أجل المعونة اﻹنسانية.
    L'un des objectifs de la politique de propriété intellectuelle était de parvenir à un point où les avantages seraient le plus largement partagés, en établissant un équilibre entre les intérêts différents et concurrentiels des producteurs, des consommateurs et de l'ensemble de la société. UN وقال السيد غوري إن من أهداف السياسة المتعلقة بالملكية الفكرية بلوغ أعلى درجة من الاستفادة وخلق التوازن بين جميع المصالح المختلفة والمتنافسة، مثل مصالح المنتجين والمستهلكين والمجتمع ككل.
    Un resserrement de la coopération entre les différentes organisations permettrait d'améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes, compte tenu de ce que les partenaires intéressés ont des intérêts différents mais qui se renforcent mutuellement. UN ومن المؤكد أن التعاون المتزايد فيما بين المنظمات المختلفة سوف يؤدي الى تنفيذ أكثر فعالية للبرامج ، مع مراعاة المصالح المختلفة للشركاء ، مع أن بعضها يعزز البعض اﻵخر .
    L'Allemagne est favorable à une politique de dialogue et de conciliation pacifique des intérêts divergents. UN وتدعم ألمانيا سياسة للحوار والمصالحة السلمية بين المصالح المختلفة.
    Au fil des années, le mécanisme de désarmement des Nations Unies, notamment la Première Commission, est devenu un lieu où s'affrontent les intérêts divergents de groupes et d'États. UN خلال السنين اصبحت آلية نزع السلاح للامم المتحدة، بما في ذلك اللجنة الاولى، ميدانا للتشاجر بين المصالح المختلفة للجماعات والدول.
    31. Cela dit, il faut reconnaître que pour réaliser des progrès authentiques dans la conciliation d'intérêts divergents, on est obligé de passer par des débats laborieux et parfois ardus qui n'ont pas toujours des résultats immédiats. UN ٣١ - غير أنه ينبغي الاعتراف بأن تحقيق تقدم فعلي في مجال التوفيق بين المصالح المختلفة يتطلب مناقشات جادة، تكون شاقة أحيانا - ويحتمل ألا تثمر دوما نتائج فورية.
    Sa portée universelle permet à l'Organisation de jouer un rôle central et de catalyseur dans l'action menée pour équilibrer les intérêts divers des États Membres et parvenir à un consensus sur les questions qui nous divisent. UN فعالميتها تسمح للمنظمة بأن تضطلع بدور مركزي وحفاز في موازنة المصالح المختلفة للدول الأعضاء وفي التوصل إلى توافق الآراء على المسائل التي نختلف حولها.
    Le Rapporteur spécial est conscient de la complexité de tout effort visant à harmoniser les divers intérêts en jeu, ainsi que des difficultés de rapprocher les points de vue opposés qui existent actuellement. UN والمقرِّر الخاص على بيّنة من التعقيدات التي ينطوي عليها أي جهد يرمي إلى مواءمة المصالح المختلفة ذات الصلة فضلاً عن صعوبات تجسير الهوّة الفاصلة بين وجهات النظر المتعارضة في الوقت الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more