E. Situation des enfants non accompagnés dans les pays qui accordent le statut de réfugié au cas par cas | UN | هاء - حالــــة القصر غيـــر المصحوبين في البلدان التي تحـــدد مركز اللاجئين على أساس فردي |
Outre l'enregistrement individuel effectué par le HCR pour faciliter le regroupement familial, le HCR a également placé certains de ces jeunes garçons non accompagnés dans des familles adoptives. | UN | وبالاضافة الى عملية التسجيل الفردي التي قامت بها المفوضية لتيسير جمع شمل اﻷسر، وضعت المفوضية أيضا بعض هؤلاء الفتيان غير المصحوبين في أسر تعتني بتربيتهم. |
Outre l'enregistrement individuel effectué par le HCR pour faciliter le regroupement familial, le HCR a également placé certains de ces jeunes garçons non accompagnés dans des familles adoptives. | UN | وبالاضافة الى عملية التسجيل الفردي التي قامت بها المفوضية لتيسير جمع شمل اﻷسر، وضعت المفوضية أيضا بعض هؤلاء الفتيان غير المصحوبين في أسر تعتني بتربيتهم. |
Il s'agissait de mettre au point un plan directeur d'encadrement des enfants non accompagnés en prévision de situations d'urgence futures et d'harmoniser les techniques et les pratiques dans ce domaine. | UN | وكان الغرض من ذلك الاجتماع وضع إطار تنفيذي ﻹدارة شؤون اﻷطفال غير المصحوبين في حالات الطوارئ مستقبلا، وتوحيد الممارسة التقنية والفنية في هذا المضمار. |
On estime qu'il y avait 45 000 enfants non accompagnés au Rwanda en 1994 et 16 000 d'entre eux ont déjà pu être réunis avec des membres de leur famille. | UN | ومن بين اﻷطفال غير المصحوبين في رواندا المقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٤٥ طفل في عام ١٩٩٤، تم حتى اﻵن جمع شمل ٠٠٠ ١٦ طفل مع أفراد أسرهم. |
L'UNICEF s'efforce actuellement de renforcer les moyens dont il dispose pour répondre plus efficacement aux besoins des enfants non accompagnés dans d'autres situations d'urgence. | UN | وتتخذ اليونيسيف حاليا خطوات لتعزيز قدرتها على الاستجابة بمزيد من الفعالية لاحتياجات اﻷطفال غير المصحوبين في حالات أخرى من حالات الطوارئ. |
1206. Le Comité est préoccupé par la situation des nombreux enfants qui restent non accompagnés dans l'État partie. | UN | 1206- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة تزايد أعداد الأطفال غير المصحوبين في الدولة الطرف. |
1206. Le Comité est préoccupé par la situation des nombreux enfants qui restent non accompagnés dans l'État partie. | UN | 1206- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة تزايد أعداد الأطفال غير المصحوبين في الدولة الطرف. |
191. Le Comité est préoccupé par la situation des nombreux enfants qui restent non accompagnés dans l'État partie. | UN | 191- يقلق اللجنة حالة تزايد أعداد الأطفال غير المصحوبين في الدولة الطرف. |
Tetsuko Kuroyanagi a rendu visite à des enfants non accompagnés dans les camps de Goma et de Bukavu, au Zaïre, puis réalisé un documentaire de 90 minutes sur sa mission. | UN | وقامت تاتسوكو كورويناجي بزيارة اﻷطفال غير المصحوبين في مخيمي غوما وبوكافو، بزائير، بعد أن أكملت فيلما وثائقيا مدته ٩٠ دقيقة عن رحلتها. |
VII. LES ENFANTS NON accompagnés dans LES PAYS QUI ACCORDENT LE STATUT DE RÉFUGIÉ AU CAS PAR CAS | UN | سابعا - اﻷطفال غير المصحوبين في البلدان التي تحدد حالة اللاجئين على أساس فردي |
6. De nombreux facteurs font qu'il est difficile de déterminer le nombre d'enfants non accompagnés dans le monde. | UN | ٦ - وثمة عوامل كثيرة تسهم في صعوبة تحديد عدد اﻷطفال غير المصحوبين في جميع أنحاء العالم. |
L'UNICEF est responsable de la coordination de l'assistance aux enfants non accompagnés dans leur propre pays, tandis qu'il revient au HCR de coordonner les activités de protection et d'assistance en faveur de ceux qui sont réfugiés à l'étranger. | UN | واليونيسيف هي الوكالة المسؤولة عن التنسيق بين عمليات تقديم الدعم إلى اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين في أوطانهم. أما المفوضية فهي الوكالة المسؤولة عن التنسيق بين عمليات حماية جماعات اللاجئين ومساعدتهم. |
Des documents ont été conçus à l'intention des tuteurs et représentants légaux qui représentent les enfants non accompagnés dans la procédure d'asile, afin qu'ils soient mieux informés. | UN | وقد أُعِدّت مواد إعلامية مصممة لتعزيز معرفة عملية اللجوء بين الأوصياء والممثلين القانونيين الرئيسيين الذين يمثلون الأطفال غير المصحوبين في عملية اللجوء. |
Des modifications législatives visant à améliorer l'accueil des enfants non accompagnés dans les municipalités sont entrées en vigueur le 1er janvier 2014. | UN | ولتحسين استقبال الأطفال غير المصحوبين في البلديات، دخلت التعديلات التشريعية حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
En outre, afin d'éviter que ses activités de lutte contre la traite, en particulier contre la traite transfrontière, n'aient une incidence négative, la Fédération a élaboré un document d'orientation sur < < Le retour des mineurs étrangers non accompagnés > > en Europe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضع الاتحاد، بغية تفادي الآثار السلبية لعمله في مكافحة الاتجار، ولا سيما الاتجار عبر الحدود، ورقة سياسة عامة بشأن " عودة الأطفال الأجانب غير المصحوبين " في أوروبا. |
La directive no 370 relative à l'immigration, intitulée < < Procédures relatives aux pupilles non accompagnés dans les centres de rétention pour immigrés > > , instaure un cadre de référence pour le traitement des mineurs non accompagnés en détention. | UN | ويوفر التوجيه المتعلق بمجموعة الهجرة 370، بعنوان " الإجراءات السارية على القُصّر المُولَّى عليهم غير المصحوبين في مرافق احتجاز المهاجرين " ، إطاراً لرعاية القُصّر غير المصحوبين أثناء الاحتجاز. |
Il a contribué à réduire les problèmes qui continuent de se poser en apportant une assistance à une partie des enfants qui se trouvent encore dans les centres de transit, en fournissant un appui aux activités de recherche des familles menées par ses partenaires et en participant à l’élaboration d’un plan à long terme visant à répondre aux besoins spéciaux des mineurs non accompagnés au Rwanda. | UN | وخففت المفوضية حدة المشاكل الحالية عن طريق مساعدة البعض من اﻷطفال الذين لا يزالون في مراكز العبور، من خلال دعم أنشطة البحث التي يضطلع بها الشركاء التنفيذيون، والمشاركة في وضع خطة طويلة اﻷجل لتلبية الاحتياجات الخاصة للقُصﱠر غير المصحوبين في رواندا. |
Un protocole d'entente entre le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour la prise en charge des enfants soudanais séparés et non accompagnés au Tchad a été signé en 2005. | UN | وفي عام 2005 وُقع بروتوكول تفاهم بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة لرعاية الأطفال السودانيين الوحيدين وغير المصحوبين في تشاد. |
a) De mettre en œuvre des mesures effectives pour protéger les droits des enfants non accompagnés sur son territoire et de prendre en temps voulu des mesures concrètes et appropriées pour empêcher la disparition de mineurs non accompagnés demandeurs d'asile; | UN | (أ) تنفيذ تدابير فعالة تصون حقوق الأطفال غير المصحوبين في إقليمها والشروع في اتخاذ تدابير عملية وملائمة وفي أوانها لمنع اختفاء الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء؛ |
On s'attend également à ce que les besoins des mineurs non accompagnés soient mieux satisfaits grâce à l'approche systématique adoptée à cet égard par les organisations non gouvernementales compétentes. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يساهم اﻷسلوب المنهجي الذي تتبعه المنظمات المتخصصة غير الحكومية بشأن احتياجات القصﱠر غير المصحوبين في تحسين الاستجابة لتلك الاحتياجات. |
Le HCR a collaboré aux activités menées par le CICR pour localiser quelque 1 400 mineurs non accompagnés se trouvant dans les camps en République-Unie de Tanzanie. | UN | ٢٧ - تعاونت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في أنشطة البحث عن أسر زهاء ٤٠٠ ١ من القصﱠر غير المصحوبين في جميع المخيمات في جمهورية تنزانيا المتحدة. |