"المصدر الأول" - Translation from Arabic to French

    • la première source
        
    • la principale source
        
    • première source de
        
    • unique source sur
        
    • source première
        
    • principale source d
        
    • principale source de
        
    Les familles constituent la première source de protection contre la victimisation des femmes et des filles. UN فالأسرة هي المصدر الأول للحماية من وقوع المرأة والفتاة ضحايا.
    Dans les pays où un appel éclair est lancé, le Fonds est généralement la première source de financement. UN وفي البلدان التي يوجه فيها نداء عاجل، عادة ما يكون الصندوق هو المصدر الأول للتمويل.
    Des travaux de recherche récents ont montré que les jeunes, garçons et filles, considèrent leur mère comme la première source de soutien psychologique et affectif, la personne vers laquelle ils se tournent en premier. UN وتشير الدارسات الحديثة إلى أن الشباب والشابات يعتبرون الأم المصدر الأول الذي يلجأون إليه لتأمين الدعم النفسي والعاطفي.
    Au Mexique, l'industrie minière est la principale source de déchets de ce type. UN وفي المكسيك، تعد صناعة التعدين المصدر الأول لتلك الإطلاقات.
    Dans les années 1970 et 1980, l'Égypte était la principale source d'exportation de ressources humaines dans la région arabe. UN وشكلت مصر في عقد السبعينيات والثمانينيات المصدر الأول لتصدير القوى البشرية للمنطقة العربية.
    Les commissariats de police constituent souvent la première source d'information sur les homicides provoqués par la violence conjugale ou d'autres types de femicide. UN وتكون الشرطة في الغالب المصدر الأول للمعلومات عن قتل الشريك الحميم شريكته وغير ذلك من أشكال قتل الأنثى.
    327. Le budget de l'État demeure la première source de financement de la santé. UN 327- وتظل ميزانية الدولة المصدر الأول لتمويل قطاع الصحة.
    L'avantage d'être la première source de financement des efforts de secours réside dans le lancement initial des opérations et la mise en évidence des besoins les plus urgents, et ainsi permettre à d'autres contributeurs de prendre part à l'action en apportant un soutien continu. UN وكون الصندوق المصدر الأول لتمويل جهود الإغاثة يمنحه مزية تفعيل هذه الجهود وإبراز الاحتياجات الأكثر إلحاحا، مما يتيح لمتبرعين آخرين التدخل لتقديم دعم متواصل.
    Le Fonds est généralement la première source de financement des appels éclairs qui sont lancés dans les jours suivant une situation d'urgence soudaine, et reste l'une des sources majeures par la suite. UN 38 - وعادة ما يكون الصندوق المصدر الأول لتمويل النداءات العاجلة التي توجه في غضون أيام من وقوع حالات الطوارئ الكبرى المفاجئة، ويظل مصدرا رئيسيا للأموال المقدمة فيما بعد.
    Selon les informations disponibles, le Fonds pour les victimes de la torture demeure la première source de financement des projets de taille moyenne et micro-projets dans le domaine de l'assistance aux victimes de la torture. UN وحسب المعلومات المتوفرة، ما زال صندوق التبرعات لضحايا التعذيب المصدر الأول لتمويل مشاريع متوسطة الحجم ومشاريع بالغة الصغر في ميدان تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب.
    Toutefois, pour un grand nombre de personnes dans le monde, les services du Département de l'information demeurent la première source d'information sur les Nations Unies; il exprime son inquiétude devant les réductions persistantes du budget de ce département. UN وأضاف أن خدمات إدارة شؤون الإعلام ما زالت تشكل المصدر الأول للمعلومات عن الأمم المتحدة بالنسبة لكثير من الأفراد في العالم، وأعرب عن قلقه الشديد نظرا للاستمرار في تخفيض ميزانية الإدارة.
    À cet égard, il faut se rappeler que c'est l'efficacité du Conseil de sécurité dans le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales qui constitue la principale source de sa légitimité. UN وفي هذا الصدد ينبغي تذكر أن فعالية مجلس الأمن في صون أو استعادة السلام والأمن الدوليين هي المصدر الأول لشرعيته.
    A. Les relais de communication, qui sont soit le public visé lui-même soit le circuit emprunté pour atteindre ce même public, devraient être la principale source d'évaluation des besoins et de la demande. UN ألف - ينبغي أن تكون الجهة التي تعيد نشر المعلومات، سواء أكانت الجهة المستهدفة نفسها أو القناة المستخدمة في بلوغ الجهة المستهدفة، هي المصدر الأول لتقييم الاحتياجات والطلب.
    Néanmoins, le PNUD a réaffirmé que les enregistrements comptables du système de gestion intégré constituaient la principale source pour les soldes de la réserve pour le logement du personnel. UN ومع ذلك، أكد البرنامج الإنمائي مجددا أن المصدر الأول لسجلاته المتعلقة بأرصدة احتياطي الإيواء الميداني ما زال هو السجلات المحاسبية الموجودة في إطار نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    Tant qu'une paix mutuellement acceptable ne sera pas instaurée, l'Office, qui est la principale source de secours humanitaire pour les réfugiés palestiniens, doit bénéficier d'un soutien sans réserves. UN وإلى أن يتم إقرار سلام يقبله الطرفان، يجب دعم الأونروا بصورة كاملة، بوصفها المصدر الأول للإغاثة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    6. Il s'agit de la principale source du droit pour la République-Unie de Tanzanie. UN 6- إنه المصدر الأول للقانون في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    58. la principale source des données utilisées dans les analyses et les rapports soumis au Conseil d'administration au cours de la première période du PFP était le rapport annuel axé sur les résultats (RAAR) que les bureaux de pays établissent tous les ans. UN 58 - كان المصدر الأول للبيانات المقدمة للتحليل والإبلاغ عنها للمجلس التنفيذي في أول فترة للإطار التمويلي المتعدد السنوات يتمثل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج الواردة كل سنة من كل مكتب من المكاتب القطرية.
    Ici Gossip Girl, votre seule et unique source sur les vies scandaleuses de l'élite de Manhattan. Open Subtitles معكم فتاة النميمة.. المصدر الأول والوحيد (لفضائح الطبقة الراقية في (منهاتن
    Comme les années précédentes, la forte demande extérieure de produits électroniques (et dans une moindre mesure, de produits de base) a été la source première de croissance. UN وكما في السنة السابقة، كان الطلب الخارجي القوي، ولا سيما على الإلكترونيات (وعلى السلع الأساسية بدرجة أقل)، المصدر الأول للنمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more