"المصدر الوحيد" - Translation from Arabic to French

    • la seule source
        
    • unique source
        
    • source unique
        
    • seules sources
        
    • le seul
        
    • seule source de
        
    • seul moyen
        
    • seule source d'
        
    • notre seule source
        
    Dans les zones rurales éloignées, les ONG sont souvent la seule source de soins de santé. UN وفي المناطق الريفية النائية، تشكل المنظمات غير الحكومية المصدر الوحيد أحيانا للرعاية الصحية.
    Les investissements privés sont minimes et l'aide restera pratiquement la seule source de capitaux étrangers jusqu'à la fin de la décennie. UN إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد.
    Dans certains pays, les eaux souterraines sont pratiquement la seule source d'eau potable. UN وفي بعض البلدان، تعتبر المياه الجوفية المصدر الوحيد تقريبا لمياه الشرب.
    Le pétrole compte pour environ 65 % de l'ensemble de leurs besoins énergétiques à des fins industrielles et constitue l'unique source d'énergie industrielle de base dans 28 d'entre eux. UN والنفط يشكل حوالي ٦٥ في المائة من إجمالي احتياجات هذه الدول من الطاقة على الصعيد التجاري، كما أنه يشكل المصدر الوحيد للطاقة التجارية اﻷساسية في ٢٨ من هذه الدول.
    Le peuple est la source unique du pouvoir politique et l'État exprime la volonté du peuple et sert les intérêts de celui-ci (art. 2 et 7). UN وتنص المادتان 2 و7 على أن الشعب هو المصدر الوحيد لسلطات الدولة، وأن الدولة تعبر عن إرادة الشعب وتخدم مصالحه.
    Les stations de radio internationales demeurent les seules sources d'information non censurées disponibles en birman. UN ولا تزال محطات البث الإذاعي الدولية تشكل المصدر الوحيد للمعلومات غير الخاضعة للرقابة المتاحة باللغة البورمية.
    Ainsi, le Code pénal est la seule source de droit pénal au Bélarus. UN وعليه فإن القانون الجنائي هو المصدر الوحيد للقانون الجنائي في بيلاروس.
    Ces repas constituent souvent la seule source d'aliments pour les enfants issus des foyers défavorisés. UN وتلك الوجبات هي في أغلب الأحيان المصدر الوحيد المكفول لغداء أطفال الأسر المحرومة.
    Ce financement volontaire est la seule source de financement extérieur pour le renforcement des institutions nationales dans les contextes autres que les missions. UN 34 - ويشكل هذا التمويل الطوعي المصدر الوحيد للتمويل الخارجي من أجل بناء المؤسسات الوطنية خارج أُطر البعثات.
    Elles constituent en particulier la seule source de financement à long terme disponible en période de crise. UN وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة.
    la seule source de conflit est la garde d'enfants. UN وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال.
    Il s'agit de la seule source d'indicateurs aisément accessible qui présente la taille et les principales fonctions du secteur public dans le monde. UN ويبرز هذا الجهد باعتباره المصدر الوحيد للمؤشرات التي تبين حجم القطاع العام في العالم ووظائفه الرئيسية.
    Le développement, qui utilise les connaissances acquises grâce à la recherche, est pratiquement la seule source d'innovation. UN ولعل المصدر الوحيد للابتكار هو التطوير الذي ينتفع بالمعارف المكتسبة من البحوث.
    Il s'agit souvent de zones pauvres, périphériques, où les envois de fonds sont la seule source de devises et de capital pour le développement. UN وتوجد غالبا مناطق فقيرة جانبية تكون فيها التحويلات المصدر الوحيد للعملة الأجنبية وللتدفق الرأسمالي من أجل التنمية.
    Ces mêmes instruments juridiques nationaux affirment que le suffrage universel est la seule source de la légitimité du pouvoir politique. UN وتؤكد تلك الصكوك القانونية الوطنية ذاتها أن الاقتراع العام هو المصدر الوحيد لشرعية السلطة السياسية.
    Celle-ci est l'unique source du droit de la famille, qui régit des questions comme le mariage, le divorce et les successions. UN وتعتبر الشريعة المصدر الوحيد للتشريعات التي تغطي شؤون الأسرة، مثل الزواج والطلاق والإرث.
    Pour cette raison, nous n'acceptons pas la position qui en fait l'unique source. UN ولهذا السبب، نعترض على الاقتراح بأنها المصدر الوحيد.
    Pour de nombreux pays, qui ne disposent pas de projets spécifiques, le Fonds offre l'unique source de financement de l'assistance du Centre. UN فالصندوق هو المصدر الوحيد لتمويل مساعدة مركز التجارة الدولية لعدة بلدان ليست لها مشاريع قطرية مصممة حسب الحاجة.
    L'élevage du bétail constitue rarement la source unique, ou même principale, de subsistance des familles rurales. UN ونادرا ما تمثل تربية اﻷبقار المصدر الوحيد أو حتى المصدر الرئيسي ﻹعاشة أي أسرة ريفية.
    Comme on l’a fait remarquer au paragraphe 33, le PNUD et le budget ordinaire ne sauraient être considérés comme les seules sources de financement et l’Institut devrait explorer plus activement les autres possibilités d’obtenir des fonds au titre d’un programme de bourses. UN وكما أشير في الفقرة ٣٣، ينبغي عدم النظر إلى الميزانية العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أنها المصدر الوحيد للتمويل، كما ينبغي للمعهد أن يكون أكثر إصرارا على إيجاد مصادر أخرى لتمويل برنامج الزمالات.
    Ces circonstances ont fait de l'Initiative le seul pourvoyeur d'aide pour les communautés concernées. UN وفي هذه الظروف، تطورت المبادرة لتصبح المصدر الوحيد للمساعدة المقدمة للمجتمعات المحلية.
    Ils offrent souvent le seul moyen de vérifier les renseignements sur les violations des droits de l'homme commises par les différentes parties au conflit. UN وهؤلاء المدافعون يشكلون في أحيان كثيرة المصدر الوحيد للتحقق من المعلومات عن تجاوزات حقوق الإنسان من جانب مختلف الأطراف في النزاع.
    Cette décharge est située au-dessus de la nappe phréatique de Guam, seule source d'eau potable du Territoire. UN ويقع مدفن النفايات هذا فوق مستودع المياه الجوفية لغوام، وهو المصدر الوحيد لمياه الشرب في اﻹقليم.
    Si nous ne réussissons pas à le contrôler, nous perdons notre seule source de lait à l'intérieur des barrières. Open Subtitles أذا لم نسيطر على هذا المرض سنفقد المصدر الوحيد للحليب تحت هذا الحظر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more