"المصدر بأن" - Translation from Arabic to French

    • source indique que
        
    • source affirme que
        
    • la source selon lesquelles
        
    • source rapporte que
        
    • la source selon laquelle
        
    • la source que
        
    • source ajoute que
        
    • de la source selon
        
    • source considère que
        
    La source indique que le procès s'est tenu à huis clos et en l'absence d'observateurs et de militants. UN ويفيد المصدر بأن المحاكمة كانت مغلقة للجمهور، بما في ذلك للمراقبين والناشطين الخارجيين.
    La source indique que M. Al-Bitar a été soumis à une forte pression psychologique en étant maintenu pendant quatre-vingt dix jours dans une cellule d'isolement. UN ويُفيد المصدر بأن السيد البيطار تعرّض لضعط نفسي شديد بحبسه انفرادياً لمدة 90 يوماً.
    La source affirme que le plaignant ne connaissait pas ces personnes. UN ويفيد المصدر بأن السيد بوراكال لا يعرف الأشخاص المعنيين.
    En outre, l'Autorité palestinienne n'a pas contesté les allégations de la source selon lesquelles M. AlGhussein a été maintenu en détention sans qu'aucune infraction pénale ne lui ait été imputée. UN كما لم تنكر السلطة الفلسطينية ادعاءات المصدر بأن السيد الغصين محتجز بدون أن توجه إليه أي تهمة جنائية.
    La source rapporte que lors de la fouille de son appartement, des agents de la sécurité ont emporté des documents, ordinateurs et téléphones portables. UN وأفاد المصدر بأن موظفي قوات الأمن أخذوا خلال اقتحام شقته وثائق وحواسيب وهواتف جوالة.
    Le Gouvernement ne conteste pas l'affirmation de la source selon laquelle M. González Moreno est un dirigeant syndical et un défenseur des droits de l'homme. UN 25- ولا تنفي الحكومة تأكيد المصدر بأن السيد غونزاليز مورينو مسؤول نقابي ومدافع عن حقوق الإنسان.
    La source indique que sa détention a été ordonnée par la Cour de sûreté de l'État. UN ويفيد المصدر بأن محكمة أمن الدولة هي التي أمرت باحتجازه.
    La source indique que les étudiants ont été exclus de leur université pour avoir refusé de payer leurs droits de scolarité. UN ويفيد المصدر بأن الطلاب قد طُردوا من جامعاتهم لرفضهم دفع رسومهم التعليمية.
    En outre, la source indique que les proches des requérants ont été dissuadés de s'enquérir de leur état de santé et de l'endroit où ils se trouvaient. UN وفضلاً عن ذلك، يفيد المصدر بأن أفراد الأسرة قد تم ردعهم عن السؤال عن أحوال الملتمسين ومكانهم.
    La source indique que M. Arulanandam a ensuite été emmené à Galle, où il a comparu devant le tribunal de première instance le 21 janvier 2010. UN 8- وأفاد المصدر بأن السيد أرولاناندام أُخذ بعد ذلك إلى غالي، حيث مثل أمام أخد القضاة في 21 كانون الثاني/يناير 2010.
    La source indique que cette peine a été ramenée à cinq ans. UN ويفيد المصدر بأن هذا الحكم خفف إلى خمس سنوات.
    La source indique que Chen Kegui a utilisé un couteau de cuisine pour se défendre et qu'il a légèrement blessé Zhang Jian et deux autres personnes. UN ويفيد المصدر بأن تشين كيغوي استعمل سكيناً للدفاع عن نفسه وأصاب بشكل طفيف زهانغ جيان ومقتحمَين آخرَين.
    La source affirme que l'inculpation d'évasion fiscale a été un prétexte non fondé pour sanctionner M. Hoang Hai pour son militantisme politique. UN ويدعي المصدر بأن تهمة التهرب من الضرائب ما هي إلاّ ذريعة لا أساس لها لمعاقبة السيد هوانج هاي على نشاطه السياسي.
    La source affirme que faire la moindre exception à cet égard mettrait en danger l'essentiel de ces droits et libertés. UN ويدفع المصدر بأن إيجاد الاستثناء الضيق في هذا المجال سيهدد جوهر هذه الحقوق والحريات.
    14. La source affirme que la détention de M. Musa est dépourvue de toute base légale. UN 14- ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد موسى لا يقوم على أي أساس قانوني.
    En outre, le Gouvernement n'a pas contesté les allégations de la source selon lesquelles les intéressés ont été détenus pendant la période considérable d'environ 11 années sans inculpation ni jugement, uniquement en vertu de pouvoirs de détention administrative. UN كذلك لم تعترض الحكومة على إدعاءات المصدر بأن الأفراد المعنيين احتُجزوا لفترة كبيرة تبلغ 11 عاماً تقريباً دون أن تُوجه لهم تُهم ودون محاكمة بناء فقط على صلاحيات الاحتجاز الإداري.
    De l'avis du Groupe de travail, cela confirme les déclarations de la source selon lesquelles les chefs d'inculpation établis contre M. Al Uteibi servaient à justifier chacune de ses périodes de détention, en particulier celles consécutives à des interviews accordées à AlJazeera et à d'autres chaînes étrangères. UN ويرى الفريق العامل أن عدم تقديم أي معلومات عن الجرائم المزعومة يؤيد ادعاءات المصدر بأن التهم الموجهة إلى السيد العتيبي هي ذراع تبرر كل فترة من فترات احتجازه، وبخاصة في أعقاب المقابلات الصحفية التي أجراها مع شبكة الجزيرة وغيرها من الشبكات الأجنبية.
    Il n'a pas non plus rejeté les allégations de la source selon lesquelles M. Al Uteibi a été arrêté le 28 novembre 2002 et accusé de " complot en vue de commettre des actes terroristes " à la suite d'une déclaration publiée dans la presse jordanienne. UN كذلك، لم تُنكر الحكومة الادعاءات المقدمة من المصدر بأن السيد العتيبي قُبض عليه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 واتُهم " بالتآمر بقصد ارتكاب أعمال إرهابية " عقب تصريح صدر في الصحافة الأردنية.
    La source rapporte que M. Tohti critique ouvertement la politique du Gouvernement chinois à l'égard des Ouïghours. UN 5- ويفيد المصدر بأن السيد توهتي كان ينتقد بشكل صريح سياسات الحكومة الصينية إزاء المنتمين إلى جماعة أوغور الإثنية.
    Toutefois, il ne fait aucune allusion à l'allégation de la source selon laquelle les tribunaux saisis ont à plusieurs reprises invalidé la décision du Ministre de l'intérieur et celui-ci refuse d'exécuter leurs décisions. UN ومع ذلك فلم ترد الحكومة على اتهامات المصدر بأن المحاكم أصدرت عدة أحكام ألغيت بقرار من وزير الداخلية وأن الوزير يرفض تطبيق قرارات المحكمة.
    L'avocat de M. Azimov a dit à la source que son client avait confirmé avoir demandé à M. Ismonov d'apporter des téléphones et des cartes SIM à ses proches au Tadjikistan. UN وأخبر محامي السيد أزيموف المصدر بأن موكله قد أكد أنه طلب إلى السيد إسمونوف أن يحمل هاتفين وبطاقتي اشتراك إلكترونية إلى طاجيكستان ليسلم الهاتفين والبطاقتين إلى أقاربه.
    La source ajoute que Mme Imin a été condamnée pour avoir exercé pacifiquement ses droits fondamentaux. UN ويضيف المصدر بأن إدانة السيدة أيمين قد استُخدمت لتجريم ممارستها السلمية لحقوق الإنسان المخولة لها.
    21. Pour les raisons susmentionnées, la source considère que la privation de liberté de M. Odillo est arbitraire en ce qu'elle fait apparaître de graves manquements aux garanties minimales inhérentes au droit à un procès équitable. UN 21- وللأسباب المذكورة أعلاه، يدفع المصدر بأن حرمان السيد أوديلو من الحرية إجراء تعسفي لأنه ينطوي على انتهاكات خطيرة للحد الأدنى من الضمانات اللازمة لتمتعه بحقه في محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more