"المصدِّرين" - Translation from Arabic to French

    • exportateurs
        
    Parts des principaux exportateurs et des économies en développement dans UN حصص المصدِّرين الرئيسيين والاقتصادات النامية من الصادرات العالمية
    La France est l'un des principaux acteurs dans le domaine du commerce des armes et compte au nombre des plus grands exportateurs mondiaux. UN وفرنسا هي أحد الأطراف الرئيسية في تجارة الأسلحة وتعتبر من كبار المصدِّرين على المستوى العالمي.
    On en a un exemple patent avec les infrastructures de transport, qui entraînent un abaissement des coûts des exportateurs. UN وأحد الأمثلة الواضحة على ذلك الهياكل الأساسية للنقل التي تخفض التكاليف المترتبة على المصدِّرين.
    En outre, les exportateurs congolais officiels sont tenus de payer des droits d'un montant minimum de 75 000 dollars pour être autorisés à mener leurs activités. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المصدِّرين الكونغوليين الرسميين ملزمون بدفع 000 75 دولار على الأقل للسماح لهم بالعمل.
    Il faudrait développer des réseaux d'exportateurs qui diffuseraient des informations concernant les conditions d'accès aux marchés. UN وينبغي تعزيز شبكات المصدِّرين التي تقدم معلومات عن الشروط المتصلة بالنفاذ إلى الأسواق.
    Les exportateurs doivent toutefois s'assurer que ni les restrictions frappant les exportations dans le pays où la région d'exportation ni celles frappant les importations du pays d'importation ne s'appliquent à cette catégorie de l'Annexe IX. UN ومع ذلك يتعين على المصدِّرين ضمان أن لا تنطبق على تلك الفئة الواردة في المرفق التاسع قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير ولا قيود على الاستيراد في بلد الاستيراد.
    Les exportateurs doivent toutefois s'assurer que ni les restrictions frappant les exportations dans le pays où la région d'exportation ni celles frappant les importations du pays d'importation ne s'appliquent à cette catégorie de l'Annexe IX. UN ومع ذلك يتعين على المصدِّرين ضمان أن لا تنطبق على تلك الفئة الواردة في المرفق التاسع قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير ولا قيود على الاستيراد في بلد الاستيراد.
    Le recours aux préférences signifie que l'utilisation et l'étendue des préférences ont un impact important sur la mesure dans laquelle les exportateurs des pays les moins avancés bénéficient de l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota. UN ويعني استخدام الأفضليات أن استعمالها وتغطيتها لهما تأثير هام على مدى استفادة المصدِّرين من أقل البلدان نموا من إمكانية الوصول إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم الجمركية والحصص.
    Pour la première fois en 40 ans, des exportateurs américains ont pu vendre leurs produits à Cuba et mener à bien les opérations nécessaires, malgré les graves obstacles et les pratiques discriminatoires qu'ils ont dû surmonter. UN فللمرة الأولى منذ أربعة عقود، تمكّن عدد من المصدِّرين الأمريكيين من بيع منتجاتهم لكوبا، وإجراء التعاملات التجارية اللازمة، على الرغم من العقبات والممارسات التمييزية الشديدة التي كان عليهم أن يتصدوا لها.
    12. Certains pays définissent la différence de niveau de commerce d'une manière compliquée, ce qui impose une charge de la preuve déraisonnable aux exportateurs. UN 12- تحدد بعض البلدان الفرق في مستوى التجارة بأسلوب معقد يؤدي إلى فرض عبء إثبات غير معقول على المصدِّرين.
    Dans le premier cas, la procédure d'accord préalable en connaissance de cause instituée par le Protocole impose aux exportateurs de fournir des renseignements détaillés et d'obtenir l'approbation préalable du pays importateur avant que n'ait lieu le premier mouvement transfrontière. UN وفيما يتعلق بالصنف الأول، فإن إجراء الموافقة العليمة المسبقة الذي أنشأه البروتوكول يقتضي قيام المصدِّرين بتقديم معلومات مفصلة إلى الدولة المستوردة وطلب موافقتها قبل حصول أول عملية نقل عبر الحدود.
    C'est un mythe, auquel malheureusement adhèrent encore beaucoup de banques, que de croire que seuls les exportateurs directs peuvent être financés par le marché international. UN ومن الخرافات التي من المؤسف أن الكثير من المصارف لا تزال تؤمن بها أن المصدِّرين المباشرين هم وحدهم الذين يمكن أن يحصلوا على تمويل من السوق الدولية.
    Cette situation complexe et difficile à comprendre décourage de nombreux exportateurs potentiels de produits issus de l'agriculture biologique et freine le développement du commerce dans ce secteur. UN وهذا الوضع المعقد والمثير للارتباك يُثبط كثيراً من المصدِّرين المحتملين لمنتجات الزراعة العضوية ويعمل ككابح لنمو تجارة منتجات هذه الزراعة.
    L'Union européenne augmenterait son assistance technique et son aide au renforcement des capacités dans ce domaine, en mettant davantage l'accent sur la nécessité, pour les pays en développement exportateurs, de satisfaire aux prescriptions environnementales en vigueur sur les marchés étrangers. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي سيعزز ما يقدمه من مساعدة تقنية ومساعدة في بناء القدرات في هذا المجال، مع زيادة التركيز على ضرورة امتثال المصدِّرين من البلدان النامية للمتطلبات البيئية في أسواق الصادرات.
    Dans la période 2000-2008, les termes de l'échange des grands exportateurs de ressources énergétiques ou de minerais se sont améliorés. UN وكانت البلدان التي شهدت أكبر زيادة في معدلات التبادل التجاري لديها خلال الفترة من 2000 إلى 2008 كانت جميعها من المصدِّرين الرئيسيين لموارد الطاقة أو المعادن.
    Les exportateurs doivent toutefois s'assurer que ni les restrictions frappant les exportations dans le pays où la région d'exportation ni celles frappant les importations du pays d'importation ne s'appliquent à cette catégorie de l'Annexe IX. UN ومع ذلك يتعين على المصدِّرين ضمان أن لا تنطبق على تلك الفئة الواردة في المرفق التاسع قيود على التصدير في بلد التصدير أو منطقة التصدير ولا قيود على الاستيراد في بلد الاستيراد.
    La Nouvelle—Zélande n'exige pas des exportateurs la fourniture d'un certificat ou d'une déclaration d'origine à caractère officiel, mais les autorités peuvent procéder à des vérifications. UN نيوزيلندا لا تشترط من المصدِّرين تقديم شهادة منشأ رسمية مقرَّرة/إقرار رسمي مقرر، مع أنه قد يُطلب إلى المصدِّرين تقديم ما يُثبت ذلك.
    Les SSI sont soumis à une série de mesures réglementaires qui, du point de vue des exportateurs, pourraient avoir des effets restrictifs sur le commerce. UN 17- تخضع قطاعات خدمات البنية التحتية لسلسلة من التدابير التنظيمية التي يمكن أن يكون لها أثر تقييدي للتجارة من وجهة نظر المصدِّرين.
    Dans ce domaine, les activités suivantes ont été réalisées en 2007 et 2008, au titre de la communication des pouvoirs publics avec l'industrie: formation des douaniers et des agents de la police des frontières à l'identification des produits; séminaires relatifs à l'application des Règlements de l'UE dans le domaine des biens à double usage; ateliers à l'intention des exportateurs roumains. UN وفي هذا الميدان، نُفِّذت الأنشطة التالية في عامي 2007 و2008 كأنشطة توعية حكومية للصناعة: تدريب موظفي الجمارك وشرطة الحدود على تمييز السلع الأساسية؛ وتنظيم حلقات دراسية بشأن تنفيذ لوائح الاتحاد الأوروبي في ميدان المواد ذات الاستخدام المزدوج؛ وتنظيم حلقات عمل مع المصدِّرين الرومانيين.
    Dans ce cas, les importateurs, exportateurs, fabricants ou organismes nationaux responsables de l'étiquetage des produits devraient donner des informations dans la langue courante et/ou locale. UN وفي هذه الحالة، ينبغي للمستوردين أو المصدِّرين أو الصانعين أو الهيئات الوطنية المكلّفة بوضع البطاقات التعريفية على المنتجات أن يستخدموا لغة مناسبة و/أو محلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more