Certains pays ont du mal à cerner quelles sont les activités autorisées et non autorisées dans le cadre de la Convention. | UN | فبعض البلدان ليست لديها صورة واضحة عن الأنشطة المصرح بها والأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية. |
La liste des experts qualifiés désignés pour effectuer les missions d'enquête autorisées conformément au paragraphe 8 de l'article 8 contient désormais 189 noms d'experts des États parties susmentionnés. | UN | وتتضمن قائمة الخبراء المؤهلين المعينين لبعثات تقصي الحقائق المصرح بها وفقا لأحكام الفقرة 8 من المادة 8 الآن ما مجموعه 189 خبيرا من الدول الأطراف المذكورة أعلاه. |
Les armes déclarées par les forces armées tunisiennes ne sont pas concernées par cette disposition. | UN | وتستثني من هذا الإجراء الأسلحة المصرح بها من قبل القوات المسلحة التونسية. |
En outre, elle donnent davantage de garanties en ce qui concerne la détection des matières fissiles et des installations non déclarées, comme indiqué précédemment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هي توفر تأكيدات متزايدة فيما يخص استكشاف المنشآت غير المصرح بها والمواد الانشطارية كما تقدم ذكره. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. 09 h 00 | UN | وحدثت الرحلة غير المصرح بها في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
:: Déploiement progressif d'observateurs militaires et du personnel des contingents jusqu'à ce qu'ils atteignent les effectifs autorisés | UN | :: نشر المراقبين العسكريين وأفراد الوحدات تدريجيا في حدود المعدلات المصرح بها |
Alors qu'elle n'y était pas autorisée, l'Académie a décerné un nombre important de diplômes, qui ont été récemment annulés par le Ministère de l'éducation. | UN | وقد أصدرت الأكاديمية عدداً كبيراً من الدبلومات غير المصرح بها وقامت وزارة التربية والتعليم بإلغائها مؤخراً. |
Sont autorisées les subventions visant à promouvoir i) la recherche—développement, ii) le développement régional et iii) la protection de l'environnement. | UN | ومن بين الإعانات المصرح بها ما يستخدم لتعزيز `1` البحث والتطوير و`2` التنمية الإقليمية و`3` حفظ البيئة. |
E. Mention du copyright et liste des utilisations autorisées | UN | اﻹشعار الخاص بحقوق التأليف والاستعمالات المصرح بها |
J'ai revu vos dépositions et les rapports des missions non autorisées. | Open Subtitles | راجعت إفاداتكم، إلى جانب التقارير عن مهماتكم غير المصرح بها. |
En ce sens, elles ne sauraient figurer dans la liste des restrictions autorisées au titre du paragraphe 3 de l'article 12, contrairement à l'usage de la force qui n'est pas, a priori, incompatible avec les dispositions en question. | UN | وبهذا المعني، لا يجوز أن ترد في قائمة القيود المصرح بها بموجب الفقرة 3 من المادة 12، على عكس استخدام القوة الذي لا يتناقض، للوهلة الأولى، مع الأحكام المعنية. |
Les questions de copyright et le régime des utilisations autorisées n’entrent pas dans le champ de ce rapport. | UN | ٣٢ - تخرج معالجة قضايا حقوق التأليف والاستعمالات المصرح بها عن نطاق هذا التقرير. |
Je vais décrire rapidement la façon dont l'AIEA vérifie les usines de retraitement déclarées. | UN | وسأعرض باقتضاب لكيفية تحقق الوكالة من مصانع إعادة المعالجة المصرح بها. |
L'Agence vérifie aussi l'enrichissement dans les usines d'enrichissement déclarées. | UN | وتتحقق الوكالة أيضاً من التخصيب في منشآت التخصيب المصرح بها. |
Les documents contenaient de toute évidence des erreurs en ce qui concerne les quantités et la qualité déclarées des minéraux exportés. | UN | وتبين الوثائق بوضوح أن كميات ونوعية خامات المعادن المصدرة المصرح بها غير صحيحة. |
Ce vol non autorisé a été observé dans une zone contrôlée par le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وشوهدت الرحلة غير المصرح بها في منطقة يسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Ils n'ont pas le droit de rester dans le pays de destination au-delà de la période de l'emploi autorisé. | UN | ولا يكون لهم الحق في البقاء في بلد المقصد بعد فترة العمل المصرح بها. |
Pour les faits les plus graves, la détention provisoire est de 12 mois, durée renouvelable à raison de deux fois six mois, le total autorisé étant ainsi de 24 mois. | UN | أما بالنسبة لﻷفعال اﻷكثر خطورة، فإن مدة الحبس الاحتياطي هي ٢١ شهراً قابلة للتجديد بواقع مرتين مدة كل منهما ستة أشهر، فيكون مجموع الشهور المصرح بها ٤٢ شهراً. |
Actuellement 995 syndicats sont autorisés, avec 86 752 membres, dont 7 851 femmes et 78 901 hommes. | UN | ويبلغ حاليا عدد نقابات العمال المصرح بها ٥٩٩ نقابة، عدد أعضائها ٢٥٧ ٦٨ عضوا، منهم ١٥٨ ٧ من اﻹناث و١٠٩ ٨٧ من الذكور. |
ii) La compatibilité devrait également impliquer une séparation spectrale entre les signaux de service autorisés de chaque système et les autres signaux des systèmes; | UN | ينبغي للتوافق أن يشمل أيضا الفصل الطيفي بين اشارات الخدمة المصرح بها لكل نظام واشارات النظم الأخرى؛ |
L'utilisation non autorisée de points de passage dans le nord s'est elle aussi poursuivie. | UN | واستمر أيضا استخدام نقاط العبور غير المصرح بها في الشمال. |
Une quantité totale de 212 tonnes de CFC avait été demandée pour utilisations internes de salbutamol, ce qui était la même quantité que celle autorisée pour 2013. | UN | وقد تم تعيين 212 طناً لاستخدام السالبوتامول محلياً، وهي نفس الكمية المصرح بها لعام 2013. |
Les garanties de l'AIEA couvrant les usines de retraitement sont conçues pour permettre de détecter l'usage abusif des installations, c'estàdire le retraitement non déclaré, et des détournements des flux et stocks déclarés de plutonium. | UN | والغاية من ضمانات الوكالة الدولية في مصانع إعادة المعالجة هي الكشف عن سوء استخدام المنشأة، أي عمليات إعادة المعالجة غير المصرح بها وعمليات التحويل من تدفقات المواد المصرح بها وعمليات جرد البلوتونيوم. |
Elles ont continué de récupérer les armes détenues sans autorisation, dans le cadre d'une stratégie plus vaste de lutte contre le terrorisme et le crime organisé. | UN | فتواصلت الجهود لنـزع الأسلحة غير المصرح بها كجزء من استراتيجية أعم لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
Les seules informations publiques concernant la procédure figurent dans un bref paragraphe du rapport du Bureau de l'intégrité de la police intitulé < < A fair and effective Victoria Police disciplinary system > > . | UN | ووردت المعلومات الوحيدة المصرح بها علناً بخصوص القضية في فقرة وجيزة ضمن تقرير مكتب نزاهة الشرطة المعنون " نظام تأديبي منصف وفعال لشرطة فيكتوريا " . |
Le Comité pense que la valeur assurée de ces camps, déclarée à part, peut être déjà incluse dans la valeur déclarée des platesformes ellesmêmes. | UN | ويرى الفريق أن القيمة المؤمن بها والمعلنة على حدة كمخزون الأجهزة يمكن أن تزدوج مع قيم التأمين المصرح بها لأجهزة الحفر المفقودة ذاتها. |