Le secteur bancaire dans les pays en développement : les choix qui s’offrent aux gouvernements | UN | قضايا تتعلق بالسياسة العامة للقطاع المصرفي في البلدان النامية |
Résultats du secteur bancaire en matière d'octroi de prêts aux entrepreneurs | UN | أداء القطاع المصرفي في تيسير القروض الممنوحة لمنظمي المشاريع |
La principale est la fragilité du secteur bancaire de la plupart des pays en développement. | UN | وأبرزها ضعف القطاع المصرفي في معظم البلدان النامية. |
Il a été expliqué que les cotisations mensuelles des organisations affiliées étaient reçues sur le compte bancaire du secrétariat au début de chaque mois. | UN | وأوضح أن الاشتراكات الشهرية التي تدفعها المنظمات الأعضاء تودع في حساب الأمانة المصرفي في بداية كل شهر. |
Professeur adjoint d’économie monétaire et bancaire à l’École d’économie de l’Université du Chili (1960) | UN | ٠٦٩١ أستاذ مساعد في الاقتصاد النقدي والنشاط المصرفي في كلية الاقتصاد، جامعة شيلي |
On présume également que les fonds du plan public de sauvetage destiné à réformer le secteur bancaire au Japon n'auront pas pleinement réussi à rétablir les capacités de prêt des banques et que les mesures de relance par voie budgétaire sont donc moins efficaces. | UN | كما يفترض أيضاً بأن صندوق الإعانات الرسمي المخصص للإصلاح المصرفي في اليابان لم يحقق النجاح التام في استعادة قدرات الإقراض لدى المصارف وأن الحوافز المالية كانت أقل فعالية بالتالي. |
Pourquoi je mettrais mes données bancaires en ligne ? | Open Subtitles | لماذا اضع تفاصيل حسابي المصرفي في الانترنت ؟ |
Il tiendrait également à jour toutes les informations relatives aux comptes bancaires dans la base de données de la Trésorerie. | UN | وسيتعهد موظف الشؤون المالية أيضا كافة معلومات الحساب المصرفي في قاعدة بيانات الخزانة. |
Plusieurs délégations se sont dites très inquiètes de la faiblesse du secteur bancaire dans bon nombre de ces pays. | UN | وقد شكّل ضعف القطاع المصرفي في العديد من البلدان النامية مصدر قلق كبير بالنسبة إلى عدة وفود. |
Selon le Fonds monétaire international, le secteur bancaire dans le territoire palestinien occupé se porte encore bien, malgré la morosité de l'économie. | UN | 62 - ووفقا لصندوق النقد الدولي، فإن القطاع المصرفي في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزال سليما رغم الكساد الاقتصادي. |
< < Modification de la loi de la République kirghize sur < < les banques et l'activité bancaire dans la République kirghize > > | UN | بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بالمصارف والتعامل المصرفي في الجمهورية |
Dans les pays du CCG, une confiance croissante, renforcée par l'amélioration importante des résultats financiers obtenus par le secteur bancaire en 1997, a créé de meilleures perspectives pour 1998. | UN | وفي بلدان مجلس التعاون الخليجي، أدى تزايد الثقة، معززا بما حققه القطاع المصرفي في عام ١٩٩٧ من نتائج مالية أفضل بشكل ملحوظ، إلى ترقب مستقبل أكثر إشراقا في عام ١٩٩٨. |
B. Compte bancaire en Iraq 265 - 267 57 | UN | باء - حساب الشركة المصرفي في العراق 265 - 267 65 |
C. Compte bancaire en Iraq 46 - 48 331 | UN | جيم - الحساب المصرفي في العراق 46-48 354 |
Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a travaillé avec le secteur bancaire de plusieurs pays pour appuyer l'octroi de financements à ces projets. | UN | وقد كان مرفق البيئة العالمية يعمل مع القطاع المصرفي في العديد من البلدان لدعم تمديد التمويل لمثل هذه المشاريع. |
97. Le système bancaire de la République emploie 2 248 femmes, soit 66,7 % de l'effectif total. | UN | ٧٩ - وثمة ٢٤٨ ٢ امرأة يعملن في المجال المصرفي في الجمهورية، يمثلن ما نسبته ٦٦,٧ في المائة من مجموع الموظفين. |
Ces deux banques, qui centralisent les trois quarts des actifs de tout le système bancaire du territoire, sont agréées par le Ministre des finances, et leur fonctionnement est réglementé par la Banque centrale des Caraïbes orientales. | UN | وتعمل المصارف التي تمثل ثلاثة أرباع أصول الجهاز المصرفي في الإقليم برمته بترخيص من وزير المالية، وينظم عملها المصرف المركزي لمنطقة شرق البحر الكاريبي. |
Si le secteur bancaire du Pakistan est resté largement épargné par l'incidence directe de la situation internationale, des effets indirects de la crise ont des répercussions négatives sur l'ensemble de l'évolution et de la croissance du système bancaire. | UN | وعلى الرغم من أن القطاع المصرفي في باكستان ظل محصنا بدرجة كبيرة من الآثار المباشرة للتطورات الدولية السلبية، فإن الآثار غير المباشرة للأزمة لها تداعيات سلبية على أداء النظام المصرفي بوجه عام وعلى نموه. |
Le FNUAP avait procédé à une analyse des entrées et des sorties de fonds sur son compte bancaire à Oman et le solde potentiel non enregistré était estimé à 258 682 dollars. | UN | وذكر الصندوق أنه يُجري تحليلا لإيرادات ونفقات الحساب المصرفي في مكتب عُمان، وقُدِّر صافي المبلغ المحتمل غير المسجل بمبلغ 682 258 دولارا. |
On présume également que les fonds du plan public de sauvetage destiné à réformer le secteur bancaire au Japon n’auront pas pleinement réussi à rétablir les capacités de prêt des banques et que les mesures de relance par voie budgétaire seront donc moins efficaces. | UN | كما يفترض أيضا أن صندوق اﻹعانات الرسمي المخصص لﻹصلاح المصرفي في اليابان لم يحقق النجاح التام في استعادة قدرات اﻹقراض لدى المصارف وأن الحوافز المالية كانت أقل فعالية بالتالي. |
On estime que les crédits immobiliers constituaient de 25 à 40 % des prêts bancaires en Thaïlande, en Malaisie et aux Philippines en 1998, en grande partie financés par des emprunts extérieurs à court terme. | UN | ويقدر أن القروض العقارية قد استأثرت بما يتراوح بين ٥٢ في المائة و٠٤ في المائة من اﻹقراض المصرفي في تايلند وماليزيا والفلبين في عام ٨٩٩١. |
Un tableau récapitulatif totalisant tous les soldes de caisse est ensuite établi et comparé au solde des comptes bancaires dans le grand livre. | UN | ويتم تجميع صحيفة جدولية موحدة، وتضم جميع أرصدة السجلات النقدية ثم تتم تسوية المجموع مع رصيد الحساب المصرفي في دفتر الأستاذ العام. |
L'affaiblissement du secteur bancaire des pays en développement dans le sillage de la crise financière montre une fois encore que ces pays, alors qu'ils n'y sont pour rien, doivent néanmoins faire face au ralentissement de la croissance ou aux dérapages économiques causés par la crise. | UN | ويبين ضعف القطاع المصرفي في البلدان النامية جراء الأزمة المالية مرة أخرى كيف أن على البلدان النامية، رغم أنها في وضع المتفرج البريء على الأزمة، أن تتعامل مع تداعيات الأزمة التي أدت إلى خروج نموها الاقتصادي عن مساره أو إلى إبطائه. |
Encaisse et avoirs bancaires au 1er janvier | UN | النقدية والرصيد المصرفي في ١ كانون الثاني/يناير |
1. Dans la plupart des États, le secret bancaire ne présentait pas de problème particulier, y compris lorsqu'il était réglementé, même si des difficultés de levée du secret avaient été constatées dans quelques pays. | UN | 1- لم تُعرَض بصدد سرية العمل المصرفي في معظم الولايات القضائية مسائل ذات أهمية، حتى في الحالات المعمول فيها بقواعد سرية العمل المصرفي، ولكن أشيرَ إلى مسائل متعلقة برفع السرية عن العمل المصرفي في عدد قليل من الولايات القضائية. |
96. Conformément aux prescriptions figurant dans le formulaire de réclamation, le requérant doit prouver qu'il détient un compte en banque au Koweït. | UN | ٦٩- وفقاً لاشتراطات استمارة المطالبات، ينبغي للمطالب أن يثبت ملكيته لحسابه المصرفي في الكويت. |
C'est l'une des raisons pour lesquelles la supervision du secteur bancaire aux Pays-Bas est confiée à la banque centrale. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي حملت المصرف المركزي على الاضطلاع بمهمة الإشراف على القطاع المصرفي في هولندا. |
Les banques de pays en développement, pour leur part, ont été moins touchées étant donné que leurs opérations consistaient pour l'essentiel en activités traditionnelles de banque commerciale et de détail sur leurs marchés régionaux et nationaux. | UN | وكانت مصارف البلدان النامية أقل تأثراً من تدهور قيمة الأصول وعدم سداد القروض، لأن عملياتها تقوم أساساً على أنشطة تجارية تقليدية وعمليات تجزئة بسيطة في المجال المصرفي في أسواقها الإقليمية والوطنية. |