- La participation de l'Égypte à l'ensemble des conférences et colloques internationaux traitant de la lutte contre le terrorisme ou des liens qui existent entre ce phénomène et toute autre infraction. | UN | :: المشاركة المصرية في كافة المؤتمرات والندوات الدولية المدرج على جدول أعمالها موضوع مكافحة ظاهرة الإرهاب أو الروابط القائمة بين هذه الظاهرة وأية جرائم أو أعمال إجرامية أخرى. |
Nous espérons que les efforts de réconciliation intrapalestinienne seront couronnés de succès, et nous appuyons sans réserve les initiatives lancées par l'Égypte en la matière. | UN | ونأمل أن نشهد التقدم والانفراج الذي ننشد لجهة تحقيق المصالحة الفلسطينية، وندعم بالكامل الجهود المصرية في هذا السياق. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire figurer la réponse du Gouvernement égyptien dans votre prochain rapport au Conseil de sécurité. | UN | " وسأكون ممتنا لكم غاية الامتنان إذا أمكن إدراج رد الحكومة المصرية في تقريركم الوشيك إلى مجلس اﻷمن. |
En outre, les autorités albanaises ont coopéré avec les autorités égyptiennes à l'arrestation de deux autres citoyens égyptiens en Albanie. | UN | وعلاوة على ذلك تعاونت السلطات الألبانية مع السلطات المصرية في إلقاء القبض على مواطنين مصريين آخرين وجد كلاهما في ألبانيا. |
Une haute commission de l'émigration a été créée en vertu de la loi no 111 de 1983. De même, un soutien est apporté à la création d'associations, de clubs et de ligues égyptiennes dans les pays d'accueil en vue d'établir des communautés égyptiennes bien structurées. | UN | وقد أنشئت اللجنة العليا للهجرة بموجب القانون 111 لسنة 1983، كما يتم دعم إنشاء الاتحادات والنوادي والروابط المصرية في دول المهجر بهدف إقامة تجمعات مصرية قوية. |
La présence d'un nombre aussi élevé de mines terrestres sur des territoires aussi vastes entrave tous nos efforts visant à utiliser les abondantes ressources disponibles ainsi que les actions de développement du Gouvernement égyptien au Sahara occidental. | UN | وأخيرا، فإن وجود هذا الكم الهائل من الألغام على مساحات أرضية شاسعة، يقف عائقا أمام جهود الحكومة المصرية لاستغلال الموارد الطبيعية بها، كما يعترض الجهود التنموية للحكومة المصرية في الصحراء الغربية. |
La délégation de l'Égypte souhaite saisir cette occasion pour exprimer sa reconnaissance et ses remerciements à la communauté internationale pour la solidarité et l'appui dont elle a fait preuve à l'égard du Gouvernement égyptien en l'aidant à faire face aux conséquences des pluies torrentielles qui ont balayé la partie méridionale de l'Égypte le mois dernier. | UN | وينتهز وفد مصر هذه الفرصة ليعرب عن تقديره وشكره للمساعدات المقدمة من أعضاء المجتمع الدولي تضامنا مع الحكومة المصرية في تخفيف آثار السيول التي اجتاحت جنوب مصر الشهر الماضي. |
90. Le 30 juin 1990, l'Ambassade d'Égypte à Bagdad a versé un acompte de ID 250 000 au compte de la Misr, à la succursale d'Erkhita de la banque Rafidain. | UN | 90- وفي 30 حزيران/يونيه 1990، أودعت السفارة المصرية في بغداد مبلغاً للدفع المسبق قدره 000 250 دينار عراقي في الحساب المصرفي لشركة مصر لدى مصرف الرافدين في فرع الأرخيته. |
Différentes fonctions en tant que membre du personnel ou ambassadeur dans les ambassades ou les missions de l'Égypte à Paris, Washington, New York, Bruxelles, Rabat et Genève | UN | اضطلع بمسؤوليات مختلفة كعضو/سفير في السفارات/البعثات المصرية في باريس، واشنطن العاصمة، نيويورك، وبروكسل، والرباط وجنيف. |
Fonctions diverses en tant que membre du personnel ou Ambassadeur dans les ambassades ou les missions de l'Égypte à Paris, Washington, New York et Bruxelles | UN | تولى مسؤوليات مختلفة، بوصفه موظفا بالسفارات/البعثات المصرية في باريس، وبروكسل، وواشنطن العاصمة، ونيويورك |
Il a de plus estimé que le fait que leur demande de passeports à l'ambassade d'Égypte en Oman n'ait pas posé de problème confirmait aussi que les autorités ne s'intéressaient pas à la famille. | UN | ودفعت أيضاً بأن تقديمهم لطلب الحصول على جوازات سفر من السفارة المصرية في عُمان دونما مشاكل يؤكد بدوره أن السلطات لا تلقي بالاً للأسرة. |
Il a de plus estimé que le fait que leur demande de passeports à l'ambassade d'Égypte en Oman n'ait pas posé de problème confirmait aussi que les autorités ne s'intéressaient pas à la famille. | UN | ودفعت أيضاً بأن تقديمهم لطلب الحصول على جوازات سفر من السفارة المصرية في عُمان دونما مشاكل يؤكد بدوره أن السلطات لا تلقي بالاً للأسرة. |
Tous les pouvoirs législatifs, exécutifs et administratifs, détenus précédemment par le Gouvernement jordanien en Cisjordanie et par le Gouvernement égyptien dans la bande de Gaza, transférés au commandant militaire général sont demeurés inchangés, sauf ordre du commandant militaire israélien à l'effet contraire. | UN | فقد انتقلت جميع السلطات القانونية والتنفيذية واﻹدارية التي كانت في يد الحكومة اﻷردنية في الضفة الغربية والحكومة المصرية في قطاع غزة الى الحاكم العسكري العام وظلت دون تغيير، ما لم تعدل بحكم صادر عن الحاكم العسكري الاسرائيلي. |
− Faciliter la contribution des communautés égyptiennes à l'étranger à la réalisation du Plan national de développement et à renforcer leurs capacités en Égypte et à l'étranger; | UN | - تيسير إسهام التجمعات المصرية في الخارج في خطة التنمية الشاملة في مصر ودعم قدراتهم في الداخل والخارج؛ |
Il convient d'accorder l'attention qu'il mérite au rôle influent joué par les femmes égyptiennes dans la révolution du 25 janvier, qui à lui seul atteste clairement de leur participation active au processus de transformation mené au sein de la société égyptienne. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للدور المؤثر الذي اضطلعت به المرأة المصرية في ثورة 25 كانون الثاني/يناير، وهو في حد ذاته دليل واضح على مشاركها الفعالة في العملية الانتقالية داخل المجتمع المصري. |
Quatrièmement, il est clair que la présence d'un nombre aussi élevé de mines sur une très vaste superficie entrave les efforts du Gouvernement égyptien pour utiliser et exploiter les ressources naturelles de ces superficies. Ces mines constituent donc un obstacle aux efforts de développement du Gouvernement égyptien au désert occidental et dans le Sinaï. | UN | ورابعا، أن وجود هذا الكم الهائل من اﻷلغام على مساحات شاسعة يقف لا محالة أمام جهود الحكومة المصرية لاستخدام المصادر والموارد الطبيعية في هذه اﻷراضي والاستفادة منها ويعترض الجهود التنموية للحكومة المصرية في كل من الصحراء الغربية وفي سيناء. |
Prix national égyptien en 1993. | UN | جائزة الدولة المصرية في عام ٣٩٩١. |
D. Efforts consentis par l'Égypte pour lutter contre le travail des enfants | UN | دال - جهود الحكومة المصرية في مجال الحد من عمل الأطفال |
J'ai récapitulé quelques faits marquants de l'expérience égyptienne en matière de développement humain et de population. | UN | تلك كانت بعض ملامح الخبرة المصرية في مجال التنمية البشرية والسكان. |
:: Appui aux ONG égyptiennes en vue de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing; | UN | :: دعم المنظمات غير الحكومية المصرية في سعيها إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين؛ |
Par ailleurs, une liste des individus ayant quitté le Soudan a été remise aux autorités égyptiennes et les autorités soudanaises se sont déclarées prêtes à aider le Gouvernement égyptien à enquêter sur les individus demeurés sur son territoire. | UN | ولقد تم تسليم قائمة بأسماء اﻷشخاص الذين غادروا السودان للسطات المصرية وأكد السودان استعداده للتعاون مع الحكومة المصرية في التحقق من اﻷشخاص الذين بقوا في السودان. |
Lorsqu'ils ont été réinstallés après la construction du barrage d'Assouan, le Gouvernement égyptien a tenu compte des objections formulées à l'encontre des logements qui leur avaient été fournis et a établi des plans s'inspirant du style d'architecture préféré des Nubiens. | UN | وإثر إعادة توطينهم بعد بناء سد أسوان أخذت الحكومة المصرية في الاعتبار اعتراضاتهم على نوع المساكن الموفرة لهم ورسمت خططا تدمج النمط المعماري الذي يفضله النوبيون. |
Parmi les participants égyptiens à la Conférence figuraient des représentants de collectivités locales, du gouvernement et d'organisations internationales. | UN | وشملت المشاركة المصرية في المؤتمر ممثلين على المستويات المحلية والحكومية وغير الحكومية. |
217. Le Comité tient à rappeler à cet égard que des propositions de visite (voir par. 185 et 186 ci-dessus) ont été adressées au Gouvernement égyptien le 28 janvier 1994 et portées à l'attention de son représentant officiel le 28 avril 1994. | UN | ٢١٧ - واللجنة تود، في هذا الصدد، أن تشير إلى أن المقترحات المتعلقة بزيارة مصر، على النحو المشار إليه في الفقرتين ١٨٥ و ١٨٦ أعلاه، قد أحيلت إلى الحكومة المصرية في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، كما جرى توجيه انتباه ممثليها المعتمدين إليها في ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Il s'est manifesté dernièrement par l'assassinat du Premier Ministre israélien, Itzhak Rabin, et lorsqu'on a fait sauter à la bombe l'ambassade égyptienne à Islamabad. | UN | وتمثل أخيرا في اغتيال رئيس الوزراء الاسرائيلي اسحاق رابين وضرب السفارة المصرية في إسلام أباد. |