"المصطلحين" - Translation from Arabic to French

    • termes
        
    • deux expressions
        
    • concepts
        
    • mots
        
    • les expressions
        
    • des expressions
        
    Bien que les deux termes s'appliquent pareillement à la notion de prudence dans la gestion, ils sont différemment perçus. UN ورغم أن هذين المصطلحين يعبران تعبيرا سليما متكافئا عن مفهوم الحذر في اﻹدارة، فإنهما يتعرضان لتفسيرين مختلفين.
    Il faudrait reprendre l'examen de ce point et modifier le texte de manière à bien préciser le sens des termes qui y sont employés. UN ولذا، وبعد إجراء دراسة إضافية للنقطة، ينبغي تعديل الصياغة بحيث توضح معنى المصطلحين بجلاء.
    La justice de certains pays sera peut-être amenée à interpréter ces termes au cas par cas. UN وقد يفسر الجهاز القضائي في بعض البلدان هذين المصطلحين على أساس كل حالة على حدة.
    Les débats du Groupe de travail peuvent cependant éclairer les pays désireux de définir ces termes dans leur propre législation. UN ومع ذلك، فمن المحتمل أن تساعد المناقشات التي جرت في الفريق العامل تلك البلدان الراغبة في تعريف المصطلحين في تشريعاتها.
    La Commission devrait néanmoins adopter l'une des deux expressions et l'employer de manière cohérente. UN ولكن ينبغي أن تعتمد اللجنة أحد المصطلحين وتستخدمه باتساق.
    Des vues ont été exprimées sur la distinction parmi ces termes et lequel serait le mieux approprié dans ce contexte. UN وأبدى الحضور آراءهم بشأن التمييز بين هذين المصطلحين وبشأن أكثرهما ملائمةً في هذا السياق.
    Les deux termes ne sont pas interchangeables, comme cela a été le cas dans le projet de résolution. UN ولا يجوز استخدام المصطلحين بصورة متبادلة، كما هو الحال في مشروع القرار.
    Il a toutefois été noté qu'il pourrait être nécessaire de mieux aligner ces termes dans les versions futures du projet. UN غير أنه ذكر أنه قد يلزم التوفيق بين المصطلحين بصورة أفضل في مشروع مقبل.
    Je sais par expérience qu'il n'y a pas de solution simple, ni sur le plan de la logique ni sur celui du droit, en ce qui concerne ces termes. UN إن تجربتي تبين لي أنه لا يوجد حل بسيط منطقي أو قانوني فيما يتعلق بهذين المصطلحين.
    En outre, ces termes ne seraient pas revenus constamment au fil des ans dans les documents des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن ثمة داع للإشارة إلى هذين المصطلحين على مدار السنوات داخل وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة.
    De ce fait, on a estimé qu'il fallait examiner de plus près l'utilité de ces termes dans le contexte de l'Afrique. UN ولذلك، اعتبر أن الفائدة من استخدام هذين المصطلحين في أفريقيا تستحق المزيد من الدراسة الدقيقة.
    Le projet de Convention sur l'asile territorial qu'elle élabora définissait respectivement les deux termes comme suit : UN وكان مشروع الاتفاقية المتعلقة باللجوء الإقليمي الذي أعدته قد حدد المصطلحين على التوالي على النحو التالي:
    La Cour elle-même employa l'un et l'autre termes comme équivalents. UN واستعملت المحكمة نفسها المصطلحين على أنهما مترادفان.
    Ces termes peuvent même donner lieu à des interprétations divergentes dans un même département. UN وحتى داخل إدارة بعينها، لهذين المصطلحين معان مختلفة.
    Il va de soi que des politiques saines et une bonne gouvernance favorisent le développement, mais la définition de ces termes, elle, est moins évidente. UN ومن البديهي أن تشجع السياسات الصحيحة وأساليب الحكم الجيد التنمية، لكن تعريف هذين المصطلحين ليس بالأمر اليسير.
    Il importerait bien entendu de convenir de la définition de ces termes. UN ومن الهام بالطبع، الاتفاق على تعريف هذين المصطلحين.
    Vu que la transformation et la reconstruction ne sont pas la même chose, il semble opportun d'employer les deux termes. UN وﻷن التحويل وإعادة البناء ليسا أمراً واحداً، يقترح من المناسب استخدام المصطلحين.
    D’une manière générale, les fonctions de formation et les fonctions de recherche ne sont pas clairement délimitées et ses deux termes tendent à être utilisés indifféremment l’un pour l’autre. UN وإجمالا، لم تُعرﱠف وظيفتا التدريب والبحث أو يحدﱠد الفرق بينهما بوضوح ويغلب استخدام المصطلحين بشكل غير واضح.
    Il est généralement admis que l'effet juridique de ces deux expressions est le même. UN وأضاف قائلا إنه من المسلم به عموما أن المصطلحين لا يختلفان من حيث أثرهما القانوني.
    Il est important de définir clairement les concepts relatifs à l'intégration des femmes en procédant à des recherches sur leur signification avant de leur donner une expression concrète sous forme de politiques d'action. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن يحدد بوضوح مفهوم الجنسين، وهو ما يتطلب بحوثا ﻹبراز مفهوم هذين المصطلحين قبل ترجمتهما بطريقة ملموسة في السياسات العامة.
    On a estimé qu'il était possible d'utiliser, selon les besoins, les deux mots dans les projets d'articles et dans le commentaire. UN واقترحت إمكانية استخدام كل من المصطلحين في مشاريع المواد والتعليق، حسب الاقتضاء.
    Bien que les expressions " actes de terrorisme " et " terrorisme " figurent dans le préambule du projet de convention, elles ne sont pas définies dans le corps du texte. UN وفي حين أن المصطلحين " الأعمال الإرهابية " و " الإرهاب " قد وردا في ديباجة مشروع الاتفاقية فلا يوجد لهما تعريف في متنها.
    Il est dangereux d'abandonner des expressions aussi subjectives à l'interprétation d'États agissant au cas par cas et selon leurs intérêts du moment. UN ذلك أن ترك تفسير هذين المصطلحين الذاتيين للدول على أساس كل حالة على حدة، وفقا لمصالحها القائمة في اللحظة المعنية، أمر ذو خطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more