"المصلحة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • intérêt économique
        
    Les Pays-Bas considèrent que le fait que l'État d'origine a un intérêt économique dans les activités proposées devrait être pris en considération dans l'application de l'article 12. UN ترى هولندا ضرورة مراعاة المصلحة الاقتصادية لدولة المصدر في الأنشطة المقترحة عند تطبيق المادة 12.
    Il a également été élaboré une ordonnance sur l'intérêt économique que présente pour l'employeur la création en faveur de ses salariés de conditions de travail conformes aux normes d'hygiène et de sécurité. UN كما تم إعداد أمر بشأن المصلحة الاقتصادية لأرباب العمل في إيجاد ظروف عمل صحية وآمنة للمستخدمين لديهم.
    Elle ne repose pas sur des critères de nationalité ou des critères juridiques mais sur le pôle d'intérêt économique d'un agent économique partie à une transaction. UN وهو لا يستند إلى معايير الجنسية أو المعايير القانونية وإنما إلى مركز المصلحة الاقتصادية للمتعاملين.
    Plusieurs facteurs peuvent aussi contribuer au succès d'un partenariat : par exemple, l'existence d'un intérêt économique clair de la part des partenaires, la transparence, la répartition précise des tâches et des responsabilités ou l'existence d'un plan bien conçu indiquant les résultats à atteindre. UN وهناك شروط عديدة أيضاً تسهم في انجاح الشراكات منها وضوح المصلحة الاقتصادية للطرفين المشاركين، والشفافية، ووضوح الواجبات والمسؤوليات المسندة، ووضع خطة وافية توضح النتائج التي يتعين تحقيقها من الشراكة.
    En tant que garant du bien-être des citoyens, le secteur public porte un jugement indépendant sur l'orientation à suivre dans l'intérêt économique à long terme de la population et agit sur cette base. UN والقطاع العام، بوصفه قيما على الرعاية الاجتماعيـــة للشعــب، يمارس الاستقلال في تقرير ما هو في المصلحة الاقتصادية الطويلة اﻷجل للشعب ويتصرف على هذا اﻷساس.
    Plus récemment, le facteur dominant du processus législatif a été l'intérêt économique des États et la nécessité de concilier les demandes croissantes en faveur d'une juridiction exclusive et globale sur des secteurs adjacents des espaces maritimes. UN وفي التاريخ الحديث، كان العامل المهيمن في عملية صنع القرار هو المصلحة الاقتصادية للدول وضرورة استيعاب المطالب المتزايدة للسيطرة الحصرية والشاملة على المناطق المجاورة من البحار.
    La définition utilisée dans le MBP5 est la même que celle du SCN 1993 et elle est axée sur le pôle d'intérêt économique d'un agent économique partie à une transaction. UN وتعريف الإقامة الوارد في الطبعة الخامسة مماثل للتعريف في نظام الحسابات القومية لعام 1993 ويستند إلى مركز المصلحة الاقتصادية للمتعامل.
    De même, les analystes gagneront nettement en efficacité et en exactitude s'ils peuvent comparer facilement les données et les statistiques agrégées entre secteurs d'activité ou secteurs institutionnels, ou encore sur d'autres aspects présentant un intérêt économique. UN كما أن باستطاعة المحللين أن يكونوا أكثر كفاءة ودقة لو تمكنوا بسهولة من مقارنة البيانات وتجميع الإحصاءات على نطاق الصناعات أو القطاعات المؤسسية أو جوانب المصلحة الاقتصادية الأخرى.
    Enfin, en septembre 2012, la Cour suprême a entériné la décision du Tribunal et a déclaré que l'intérêt économique avait été placé avant la dignité et la vie humaines et la santé des individus. UN وأخيراً، في أيلول/سبتمبر 2012، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة الدفاع عن المنافسة الحرة وقالت إن الصيدليات المعنية وضعت المصلحة الاقتصادية فوق الكرامة البشرية وقدمتها على أرواح الناس وصحتهم.
    L'objectif du principe de concurrence figurant dans l'article 86 est de renforcer l'intégration économique européenne en supprimant les droits accordés à des monopoles à condition que cela ne soit pas contraire aux engagements des États membres et de la Communauté européenne en matière de services d'intérêt économique général. UN والغرض من مبدأ المنافسة المبين في المادة 86 هو تدعيم التكامل الاقتصادي الأوروبي بإلغاء الحقوق الممنوحة للاحتكارات ما دام هذا الإلغاء لا يتعارض مع التزامات الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي فيما يخص الخدمات التي تحقق المصلحة الاقتصادية العامة.
    Cette manière de garantir la fourniture des services présentant un intérêt économique général sans nuire à la concurrence a fait l'objet de recherches et d'études approfondies au sein de l'Union européenne, à l'occasion de la préparation de textes destinés à libéraliser divers secteurs de l'économie. UN وهذه الطريقة المناصرة للمنافسة فيما يتعلق بحماية الخدمات ذات المصلحة الاقتصادية العامة كانت ولا تزال موضع بحوث ودراسات متعمقة في الاتحاد الأوروبي فيما يخص التشريعات التي تستهدف تحرير شتى قطاعات الاقتصاد(12).
    Cette manière de garantir la fourniture des services présentant un intérêt économique général sans nuire à la concurrence a fait l'objet de recherches et d'études approfondies au sein de l'Union européenne, à l'occasion de la préparation de textes destinés à libéraliser divers secteurs de l'économie. UN هذه الطريقة في ضمان الخدمات ذات المصلحة الاقتصادية العامة، وهي طريقة مؤاتية للمنافسة، ما برحت موضع بحث ودراسة متعمقين في الاتحاد الأوروبي، فيما يتعلق بالتشريعات الرامية إلى تحرير قطاعات شتى من الاقتصاد(11).
    Cette situation s'explique en partie par la multiplication des jeux d'argent en ligne qui, pour sa part, a significativement augmenté le nombre de personnes ayant un intérêt économique direct dans les compétitions sportives, et par le fait que les jeux sur les événements sportifs sur Internet se propagent au-delà des frontières nationales, ce qui limite les risques d'arrestation des délinquants. UN ويمكن تفسير ذلك إلى حدّ ما بتزايد السُبل المتاحة للمراهنة الحاسوبية، التي أدت بدورها إلى زيادة كبيرة في عدد الأشخاص ذوي المصلحة الاقتصادية المباشرة في المباريات الرياضية، ويفسّر أيضاً إلى حدّ ما بأن المراهنة على الأحداث الرياضية عبر الإنترنت يمكن أن تخترق الحدود الوطنية، مما يحدّ أيضاً من احتمال إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more