"المصلحة الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • acteurs internationaux
        
    • prenantes internationales
        
    • partenaires internationaux
        
    • interlocuteurs internationaux
        
    • prenantes de la communauté internationale
        
    • internationales intéressées
        
    Cette opinion est partagée par de nombreux acteurs internationaux avec lesquels les membres de la mission d'évaluation se sont entretenus, notamment des membres du corps diplomatique. UN ويشاطر الميسر هذا الرأي العديد من أصحاب المصلحة الدوليين الذين استشارتهم البعثة، بمن فيهم أعضاء السلك الدبلوماسي.
    Il faut renforcer les partenariats entre acteurs internationaux à des fins de médiation. UN وثمة حاجة لبناء شراكات بين أصحاب المصلحة الدوليين في سياق الوساطة.
    Il exhorte également toutes les parties prenantes internationales à apporter leur concours dans ce sens. UN والفريق يدعو أيضا أصحاب المصلحة الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الشأن.
    Cela a également permis de renforcer les réseaux mis en place par ONU-Habitat avec les palestiniens, les israéliens et les parties prenantes internationales intéressées. UN وقد سمح هذا التطور كذلك بتعزيز ربط موئل الأمم المتحدة شبكياً مع الفلسطينيين، والإسرائيليين وأصحاب المصلحة الدوليين.
    Le Mécanisme, toutefois, n'est qu'une première étape dans l'établissement d'une étroite coopération entre le gouvernement burundais et les partenaires internationaux concernés. UN على أن الآلية ليست سوى الخطوة الأولى في إقامة تعاون وثيق بين حكومة بوروندي وأصحاب المصلحة الدوليين ذوي الصلة.
    Elle a rencontré un grand nombre de Sierra-léonais, dont le Vice-Président Sumana, ainsi que des partenaires internationaux de la consolidation de la paix. UN والتقى الفريق شريحة واسعة من أبناء سيراليون شملت نائب الرئيس سومانا وأصحاب المصلحة الدوليين المعنيين بعملية توطيد السلام.
    La coopération entre les acteurs internationaux est une contribution indispensable aux programmes pour la jeunesse dans toutes les nations participantes. UN إن التعاون بين أصحاب المصلحة الدوليين يكتسي أهمية حيوية في الإسهام في برامج الشباب في جميع الدول المشاركة.
    Finaliser l'accord sur les procédures internationales à appliquer pour faire face à la menace que représentent les objets géocroiseurs et mobiliser les acteurs internationaux. UN ووضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن التصدّي لخطر الأجسام القريبة من الأرض وإشراك أصحاب المصلحة الدوليين.
    - Systématiser l'établissement de rapports et le suivi en veillant à les simplifier et à les rendre accessibles aux acteurs internationaux, régionaux et nationaux. UN ○ إنشاء آلية رسمية بسيطة لتقديم التقارير والرصد يسهل استخدامها على أصحاب المصلحة الدوليين والإقليميين والوطنيين.
    :: Organisation de réunions mensuelles avec les acteurs internationaux afin de coordonner l'appui au processus politique UN :: عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصلحة الدوليين لتنسيق الدعم المقدم للعملية السياسية
    La réduction des activités des comités de la paix s'explique essentiellement par l'insuffisance du financement des acteurs internationaux et du Gouvernement. UN ويعزى انخفاض مستوى أنشطة لجنة السلام أساساً إلى عدم كفاية التمويل المقدم من أصحاب المصلحة الدوليين والحكومة
    Au même moment, des consultations ont eu lieu à New York avec certains États Membres et d'autres acteurs internationaux. UN وفي الوقت نفسه، أُجريت مشاورات في نيويورك مع بعض الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الدوليين الآخرين.
    M. Condé espère que le plaidoyer de la Commission encouragera les partenariats avec des institutions financières internationales, des organisations régionales et sous-régionales et d'autres parties prenantes internationales. UN وقال إنه يأمل أيضاً أن تدعوَ اللجنة إلى تعزيز الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة الدوليين.
    Le Gouvernement tente de mobiliser des ressources de son budget national pour financer le comité de suivi, et s'efforce d'obtenir des subventions de parties prenantes internationales. UN وتحاول الحكومة تعبئة الموارد من ميزانيتها الوطنية لتمويل لجنة المتابعة، والتماس التمويل من أصحاب المصلحة الدوليين.
    Cet effort coordonné a été mis en œuvre sans incident majeur de sécurité, et avec l'appui de Pristina et de Belgrade et de toutes les parties prenantes internationales. UN وقد أنجز هذا الجهد المنسق دون وقوع حوادث أمنية جوهرية، وبدعم من كل من بريشتينا وبلغراد وجميع أصحاب المصلحة الدوليين.
    Il remercie l'Organisation des États américains (OEA) et les autres parties prenantes internationales concernées d'avoir concouru à l'opération. UN ويثني المجلس على منظمة الدول الأمريكية وغيرها من أصحاب المصلحة الدوليين ذوي الصلة لإسهامهم في تلك العملية.
    La FIAS rencontre régulièrement des représentants du Gouvernement, des Forces nationales de sécurité afghanes et des parties prenantes internationales pour faire le point sur la situation. UN وتجتمع القوة الدولية بانتظام مع ممثلي الحكومة وقوات الأمن الوطنية الأفغانية وأصحاب المصلحة الدوليين من أجل الإحاطة باستمرار بالوضع الراهن.
    :: Réunions régulières avec les institutions gouvernementales et les partenaires internationaux afin d'élaborer, de planifier et de réaliser la réforme du secteur de la sécurité UN :: عقد اجتماعات دورية مع المؤسسات الحكومية وأصحاب المصلحة الدوليين لإعداد وتخطيط وتنفيذ إصلاح القطاع الأمني
    Réunions régulières avec les institutions gouvernementales et les partenaires internationaux afin d'élaborer, de planifier et de réaliser la réforme du secteur de la sécurité UN عقد اجتماعات دورية مع المؤسسات الحكومية وأصحاب المصلحة الدوليين لإعداد وتخطيط وتنفيذ إصلاح القطاع الأمني
    Tous les partenaires internationaux doivent être encouragés à forger des partenariats authentiques aux fins de la promotion du développement, des droits de l'homme et de la paix. UN وينبغي تشجيع كافة أصحاب المصلحة الدوليين على تشكيل شراكات حقيقية من أجل تعزيز التنمية وحقوق الإنسان والسلم.
    L'engagement tant de l'Autorité nationale Palestinienne que des interlocuteurs internationaux vis-à-vis de la réalisation de l'objectif 2 est indéniable. UN ولا يمكن إنكار التزام كل من السلطة الوطنية الفلسطينية وأصحاب المصلحة الدوليين من أجل تحقيق الهدف 2 الإنمائي الثاني للألفية.
    Se déclarant en faveur de la prorogation du cadre de coopération intérimaire jusqu'en septembre 2007, et exhortant le Gouvernement haïtien à poursuivre sa mise en œuvre en coopération étroite avec toutes les parties prenantes de la communauté internationale, UN وإذ يعرب عن تأييده لتمديد إطار التعاون المؤقت حتى أيلول/سبتمبر 2007، وإذ يحث حكومة هايتي على مواصلة إحراز التقدم في تنفيذه بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة الدوليين ذوي الصلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more